Юлиан Тувим (1894-1953) родился в польской еврейской семье в городе Лодзь. Изучал юриспруденцию и философию, но вскоре всецело занялся литературным творчеством. Тувим был известен также как виртуозный…Юлиан Тувим (1894-1953) родился в польской еврейской семье в городе Лодзь. Изучал юриспруденцию и философию, но вскоре всецело занялся литературным творчеством. Тувим был известен также как виртуозный переводчик произведений русской классической прозы и поэзии, в том числе «Слово о полку Игореве»; «Горе от ума» А. С. Грибоедова; поэзию А. С. Пушкина, В. В. Маяковского, Б. Л. Пастернака. 2013-й был в Польше объявлен годом, посвященным поэту.
http://www.novpol.ru/index.php?id=193
http://magazines.russ.ru/inostran/2007/11/tu5.html
http://polomedia.ru/news/lichnost/yulian-tuvim-zhizn-polnaya-protivorechiy
***
Мне стали безразличны
Большие города.
Они не скажут больше,
Чем эта лебеда.
Мне безразличны люди
с их тысячью наук:
Годится каждый встречный,
чтоб с ним делить досуг.
Мне безразличны книги –
Хоть смейтесь надо мной,
Я и без книг дознался,
Что значит путь земной.
В тенистой тихой чаще
Я понял счастье жить,
О Боже, как за это
Тебя благодарить!
Перевод А.Ахматовой
ТЕМНАЯ НОЧЬ
Человек, согбенный ношей,
Сядь со мною.
Помолчим в ночи, объятой
Тишиною.
Скинь с плеча
сундук дубовый,
Сядем рядом,
Глянем в ночь по-человечьи —
Долгим взглядом.
Груз тяжел. И хлеб что камень.
Дышим трудно.
Помолчим давай. Два камня
В тьме безлюдной.
Перевод А.Ахматовой
ЗАКАТ http://magazines.russ.ru/inostran/2007/11/tu5.html
Такого неба еще не помнят, наверно, люди,
С такого неба грядущей веры струится пламя,
Народ мятется, бичуют тело, кричат о чуде
И ту минуту переживают потом веками.
А позже где-то селяне в церковь идут молиться,
Бубнит священник и знать не знает, свершая требу,
Что приношенья, поклоны в пояс, тупые лица
И воздыханья… и все восходит к такому небу.
И на престоле своем в каком-то тысячелетье
Не представляет ни новый папа, ни присных куча,
Что начиналось с такого неба в тот вечер летний,
Что отпылало, остыло небо, но вера жгуча.
Перевод: Анатолий Гелескул
РЕЦЕПТЫ
1
Возьмите 100 грамм провансаля, горчицы и кваса,
яиц накрошите и ломтик холодного мяса,
нарежьте огурчиков, лука, укропа с иссопом,
смешайте затем и лимонным побрызгайте соком.
Весь секрет —
и готов винегрет.
2
Возьмите коньяк, полбутылки разбавьте портвейном,
а пять неразбавленных рюмок запейте портвейном,
три виски (без соды) и крепкого рома хватив,
залейте перцовкой.
Получится аперитив.
3
Возьмите народ. Размешайте, потом подогрейте.
Плотней нашпигуйте начальством, плакаты расклейте,
подсыпьте немного деньжат. И без лишних затрат
получите электорат.
4
Заварите войну. А продув ее, передохните.
Слейте кровь, подождите чуть-чуть. Заварите опять.
Заготовьте диктатора, лучше троих. Или пять.
Вздуйте цены, снимите навар. И без лишних хлопот
получайте дефолт.
Перевод: Анатолий Гелескул.