Юлиан Тувим

Юлиан Тувим (1894-1953) родился в польской еврейской семье в городе Лодзь. Изучал юриспруденцию и философию, но вскоре всецело занялся литературным творчеством. Тувим был известен также как виртуозный…Юлиан Тувим (1894-1953) родился в польской еврейской семье в городе Лодзь. Изучал юриспруденцию и философию, но вскоре всецело занялся литературным творчеством. Тувим был известен также как виртуозный переводчик произведений русской классической прозы и поэзии, в том числе «Слово о полку Игореве»; «Горе от ума» А. С. Грибоедова; поэзию А. С. Пушкина, В. В. Маяковского, Б. Л. Пастернака. 2013-й был в Польше объявлен годом, посвященным поэту.
http://www.novpol.ru/index.php?id=193

http://magazines.russ.ru/inostran/2007/11/tu5.html
http://polomedia.ru/news/lichnost/yulian-tuvim-zhizn-polnaya-protivorechiy
***

Мне стали безразличны

Большие города.

Они не скажут больше,

Чем эта лебеда.
Мне безразличны люди
с их тысячью наук:

Годится каждый встречный,
чтоб с ним делить досуг.
Мне безразличны книги –

Хоть смейтесь надо мной,

Я и без книг дознался,

Что значит путь земной.
В тенистой тихой чаще

Я понял счастье жить,

О Боже, как за это

Тебя благодарить!
Перевод А.Ахматовой
ТЕМНАЯ НОЧЬ
Человек, согбенный ношей,

Сядь со мною.

Помолчим в ночи, объятой

Тишиною.
Скинь с плеча

сундук дубовый,

Сядем рядом,

Глянем в ночь по-человечьи —

Долгим взглядом.
Груз тяжел. И хлеб что камень.

Дышим трудно.

Помолчим давай. Два камня

В тьме безлюдной.
Перевод А.Ахматовой
ЗАКАТ http://magazines.russ.ru/inostran/2007/11/tu5.html
Такого неба еще не помнят, наверно, люди,

С такого неба грядущей веры струится пламя,

Народ мятется, бичуют тело, кричат о чуде

И ту минуту переживают потом веками.
А позже где-то селяне в церковь идут молиться,

Бубнит священник и знать не знает, свершая требу,

Что приношенья, поклоны в пояс, тупые лица

И воздыханья… и все восходит к такому небу.
И на престоле своем в каком-то тысячелетье

Не представляет ни новый папа, ни присных куча,

Что начиналось с такого неба в тот вечер летний,

Что отпылало, остыло небо, но вера жгуча.
Перевод: Анатолий Гелескул
РЕЦЕПТЫ
1

Возьмите 100 грамм провансаля, горчицы и кваса,

яиц накрошите и ломтик холодного мяса,

нарежьте огурчиков, лука, укропа с иссопом,

смешайте затем и лимонным побрызгайте соком.

Весь секрет —

и готов винегрет.
2

Возьмите коньяк, полбутылки разбавьте портвейном,

а пять неразбавленных рюмок запейте портвейном,

три виски (без соды) и крепкого рома хватив,

залейте перцовкой.

Получится аперитив.
3

Возьмите народ. Размешайте, потом подогрейте.

Плотней нашпигуйте начальством, плакаты расклейте,

подсыпьте немного деньжат. И без лишних затрат

получите электорат.
4

Заварите войну. А продув ее, передохните.

Слейте кровь, подождите чуть-чуть. Заварите опять.

Заготовьте диктатора, лучше троих. Или пять.

Вздуйте цены, снимите навар. И без лишних хлопот

получайте дефолт.
Перевод: Анатолий Гелескул.


Добавить комментарий