„ОБРЪЩЕНИЕ КЪМ МИХАИЛ Ю. ЛЕРМОНТОВ” („ОБРАЩЕНИЕ К МИХАИЛУ ЮРЬЕВИЧУ ЛЕРМОНТОВУ”)
Матей Шопкин (р. 1938 г.)
…„ОБРЪЩЕНИЕ КЪМ МИХАИЛ Ю. ЛЕРМОНТОВ” („ОБРАЩЕНИЕ К МИХАИЛУ ЮРЬЕВИЧУ ЛЕРМОНТОВУ”)
Матей Шопкин (р. 1938 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Всеволод Кузнецов
Матей Шопкин
ОБРЪЩЕНИЕ КЪМ МИХАИЛ Ю. ЛЕРМОНТОВ
Поручик Лермонтов, простете,
че Ви тревожа в този час,
но аз дойдох при Вас, поете,
под върховете на Кавказ
на ясен глас да изповядам
като войник пред генерал,
че с Вашите неволи страдам
и плача с Вашата печал.
Превърнат в повик и повеля,
и в тежък удар на юмрук,
дори когато в мене стреля
Мартинов или някой друг,
през болка, ярост и несрета
аз питам горд и замечтан:
„Что без страданий жизнь поэта?
И что без бури океан?…”
Поручик Лермонтов, простете,
че Ви тревожа в този час,
но аз дойдох при Вас, поете,
под върховете на Кавказ
като в класическа балада
да чуя чудотворен зов,
че само този, който страда,
превръща Словото в любов!
Матей Шопкин
ОБРАЩЕНИЕ К МИХАИЛУ ЮРЬЕВИЧУ ЛЕРМОНТОВУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Всеволод Кузнецов)
Поручик Лермонтов, простите,
что Вас тревожу в этот час.
Сюда явился навестить я –
любимый Вами так Кавказ.
Чтоб исповедаться делами, –
как перед маршалом солдат,
страдать и плакать вместе с Вами,
осознавая боль утрат.
И превратить призыв в присягу,
с поднятьем кверху кулака, –
стреляй, Мартынов, но ни шагу
не ступит вспять моя строка.
И, отрицая все наветы,
спрошу – мечтателен, упрям:
„Что без страданий жизнь поэта?
И что без бури океан?…”.
Поручик Лермонтов, простите,
что Вас тревожу в этот час.
Сюда явился навестить я –
любимый Вами так Кавказ.
И, как в классической балладе,
чтоб услыхать чудесный зов, –
лишь тот, кто терпит правды ради, –
из СЛОВА высечет любовь!