Гейнсборо. 283. Ричард Тиккелл 1

Ты друг сатиры благосклонной,

Ты мастер тонкого пера,

Не можешь ты стоять у трона,

Клеймит его пришла пора.
И ты своей строкою новой

Разрушишь…Ты друг сатиры благосклонной,

Ты мастер тонкого пера,

Не можешь ты стоять у трона,

Клеймит его пришла пора.
И ты своей строкою новой

Разрушишь тишину времён,

Храня души святое слово,

Ведь ты для этого рождён.
Тебя не любят, в чём же дело,

Ты просто не умеешь лгать,

Ты говоришь слова так смело,

А в них лишь вечности печать.
В своей поэзии чудесной

Ты осуждаешь лесть и зло,

Но не нужны такие песни,

Их просто слушать тяжело.
Но для других строка простая

Подарит радость и уют,

И вот уже мальчишек стая

Те песни во дворах поют.
А этот голос не заглушишь,

И не убьёшь за пять минут,

Когда попала песня в душу,

Её все люди запоют.
И в этой песне слышим снова

Слова, что в сотый раз клеймят

Тех, кто лишь лестью очарован,

Кто так смешон и так богат.
1. На данном портрете изображён Ричард Тиккелл, английский драматург и сатирик.


Добавить комментарий