Шекспир. Сонет 130
Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Перевод С.Маршака
___________________________________________
Глаза любимой звездами назвать
Лишь азбука для страждущих блаженства…
Уста мои ты будешь целовать,
Пусть не коралл — условны совершенства.
Невольно вспомнив разные цветы,
Ты обласкал меня в воображенье,
Ведь шарм их утонченной красоты
Есть чувственности женской отраженье.
Ты прав во всем — ступаю по Земле,
А та, увы, вращается быстрее,
И лето приближается к зиме,
Став на излете строже и мудрее.
Но ты в меня по-прежнему влюблен,
Любовной ворожбою опьянен.