Уильям Шекспир. Сонет 34

Зачем ты обещала ясный день, —

Я без плаща из дома вышел в путь.

Меня настигнув, туч свинцовых тень

Твой лик сияющий посмела затянуть…

Пускай сквозь смрадный…Зачем ты обещала ясный день, —

Я без плаща из дома вышел в путь.

Меня настигнув, туч свинцовых тень

Твой лик сияющий посмела затянуть…

Пускай сквозь смрадный дым проглянешь ты,

Чтоб дождь с иссеченного лика утереть, —

Лекарство лечит рану, но не стыд,

Твоим раскаяньем обиды не стереть.

Пускай в смущеньи ты, я — оскорблён

И скорбь обидчика нимало не целит.

Тот вряд ли будет к жизни возвращён

Кто крест несёт жестокий из обид.
Но драгоценен жемчуг дивный слёз,
Ты, проливая их, искупишь всё.
Why didst thou promise such a beauteous day,

And make me travel forth without my cloak,

To let base clouds o\’ertake me in my way,

Hiding thy brav\’ry in their rotten smoke?

Tis not enough that through the cloud thou break,

To dry the rain on my storm-beaten face,

For no man well of such a salve can speak,

That heals the wound, and cures not the disgrace:

Nor can thy shame give physic to my grief;

Though thou repent, yet I have still the loss:

Th\’offender\’s sorrow lends but weak relief

To him that bears the strong offence\’s cross.

Ah, but those tears are pearl which thy love sheeds,

And they are rich and ransom all ill deeds.


Добавить комментарий