Уильям Шекспир Сонет 116

Наперекор двум любящим сердцам

Не стану я, любовь не есть любовь,

Которая бесхитростным купцам

То снизит цену, то повысит вновь.
О нет! Она — устойчивый…Наперекор двум любящим сердцам

Не стану я, любовь не есть любовь,

Которая бесхитростным купцам

То снизит цену, то повысит вновь.
О нет! Она — устойчивый маяк,

Незыблемо взирающий на бури.

Любовь — звезда, ведущая сквозь мрак

Два образа в единственной фигуре.
Она годам грядущим неподвластна,

Пускай тускнеет с часом цвет лица,

Любовь в таких причудах безучастна,

Ее удел — ждать смертного конца.
И кто докажет мне, что я не прав,

Пока в чернилах выпачкан рукав?
Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments; love is not love

Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.

О no, it is an ever-fixed mark

That looks on tempests and is never shaken;

It is the star to every wand\’ring bark,

Whose worth\’s unknown, although his heighth be taken.

Love\’s not Time\’s fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle\’s compass come;

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.


Добавить комментарий