Ощущение старости

„ОЩУЩЕНИЕ СТАРОСТИ”

Владислав Евсеев

Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
УСЕЩАНЕ ЗА СТАРОСТ
Ти стар си. Време…„ОЩУЩЕНИЕ СТАРОСТИ”

Владислав Евсеев

Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
УСЕЩАНЕ ЗА СТАРОСТ
Ти стар си. Време ти е за покой.

Сред теб летят снежинки в късна есен.

И любовта ти в спомени безброй

ще си остане, без да грейне в песен.
И изгревите в твоето лице

със син туш бръчките ти ще оглеждат,

олово мрачно в теб ще се сбере –
невъзвръщаемо и неизбежно.
Привиквай с ритъма на старостта,

съдбата с него ще тактува дните.

Тя права е. И с тази правота

отдавна от света отдалечи те.
Защо да влизаш в кожата на друг?

Като излишен ще те разцелуват!

Любов в замяна ще превърнеш в лъст,

а тя – като лъжата – се преструва.
И ето – ще я видиш в твоя кът,

като сполука в миг ще те омае.

И ще огрее стръмния ти път

с лъча прозрачен на средлетен залез…
Ще разбереш, че ти не си Сократ,

и сам на себе си ще си признаеш:

покой, човече, вече не си млад,

не можеш призрака любов да обладаеш…
И смешно е да бдиш с тъга безумна

сред спомени далечни и измамни…

Там любовта живее само в думи,

тъмнеещи в нощта над хладен камък…


Добавить комментарий