Р. Л. Стивенсон. Зеркало говорит

R. L. Stevenson. The Mirror speaks
Под колокольный с моря звон

Меня крепили у окон;

Судьба мне – во дворце висеть,

Где Консуэло стала петь.
R. L. Stevenson. The Mirror speaks
Под колокольный с моря звон

Меня крепили у окон;

Судьба мне – во дворце висеть,

Где Консуэло стала петь.

Но я не слышало всего,

Ни ноты пенья, ничего,

Ни даже звон колоколов;

И для меня был мир без слов.

Гляделись все в мой серый лик,

И там мелькал на краткий миг

То профиль чей, то голова,

То губ беззвучные слова,

И молча, где свечей пожар,

Кружилась в танце уйма пар.
Так я блистало, а потом –

И люд иной, и пыль кругом.

На мне соломы был покров,

А рядом – только круг дельцов,

До этих самых пор, пока

Мой взгляд не встретил чужака.

И с прежней грацией своей

Среди сверкающих огней

Я в Скерривор, где синий зал,

И жду я там, чтоб час настал –

Откроют дверь, и как во сне

Принц Генри Джеймс пройдёт ко мне.
WHERE the bells peal far at sea

Cunning fingers fashioned me.

There on palace walls I hung

While that Consuelo sung;

But I heard, though I listened well,

Never a note, never a trill,

Never a beat of the chiming bell.

There I hung and looked, and there

In my grey face, faces fair

Shone from under shining hair.

Well I saw the poising head,

But the lips moved and nothing said;

And when lights were in the hall,

Silent moved the dancers all.
So awhile I glowed, and then

Fell on dusty days and men;

Long I slumbered packed in straw,

Long I none but dealers saw;

Till before my silent eye


Добавить комментарий