Твой образ кроткий, неземной

Твой образ кроткий, неземной (Вольный перевод)
Твой образ кроткий, словно, неземной,

Как чудный сон, витает надо мной;

Как дивный тихий ангел, ты нежна,Твой образ кроткий, неземной (Вольный перевод)
Твой образ кроткий, словно, неземной,

Как чудный сон, витает надо мной;

Как дивный тихий ангел, ты нежна,

Но как бледна, о, боже, как бледна!
На лике ярок только пурпур уст твоих, —

Но вскоре смерти мрак коснётся их,

И сгаснет яркий отблеск тех лучей,

Что льются из твоих святых очей.
Dein Angesicht so lieb und schon (Оригинал)
Dein Angesicht so lieb und schon,

Das hab’ ich jungst im Traum gesehn;

Es ist so mild und engelgleich,

Und doch so bleich, so schmerzenbleich.
Und nur die Lippen, die sind roth;

Bald aber ku?t sie bleich der Tod.

Erloschen wird das Himmelslicht,

Das aus den frommen Augen bricht.
(Heinrich Heine; 1822)


Добавить комментарий