Переводы с лезгинского языка

Сажидин Саидгасанов
ЧИНАР из долины ЛАТАР (перевод)
Говорят, что прошло уже восемь веков,
О Великий Чинар!

Как нашел ты приют
Сажидин Саидгасанов
ЧИНАР из долины ЛАТАР (перевод)
Говорят, что прошло уже восемь веков,
О Великий Чинар!

Как нашел ты приют
У ручья, средь долины Латар.
Как же много с поры той

Испито воды родника,

Чтобы ветви твои
Поднялись в облака,

Чтобы стал ты могучий,
Как сам Аждаха?
Три макушки твои
Достают до небесных вершин,

А в обхвате твой ствол
Даже больше, чем восемь аршин,

Твои корни уходят
В земные глубины глубин.
Нет на свете такого, Чинар,
Что глаза бы твои не видали,

Шах Надир ли, Хромой ли Тимур,

Или люди простые… У всех есть печали.

И все люди с почтеньем в гостях у тебя побывали.

А ты всем помогал,
Всем покой ты дарил,

Счастьем встречи, лекарством ты был.
Уже восемь веков на земле,
Ты лезгинский народ представляешь,
И в истории мира – живой ты свидетель от нас.

Как бессмертный герой Шарвили
Ты характер лезгин воплощаешь.
Приходили века, все куда-то потом улетая,
Но ты верен себе, как всегда, каждый день.
Пусть другие, нестойкость души отражая,
Задвигают папахи свои набекрень.
Ты как отец для меня, Сажидина,

И к сердцу – от сердца мне сладостна связь,

И мыслей твоих глубина,

И стихов сокровенная вязь.
2014
Оригинальный текст

ЛАТАР ЧИНАР
Муьжуьд виш сан чинардин тар,

Латар мизре – макан я ви.
Гзаф хъвана булаахд ятар?

Буй-аждагьан, кьакьан я ви.
Такурд амач ви вилериз,

КьецІи Тимур, шагьни Надир.

Ви мугьманар тир эллериз,

Багъишна бахт, авай къадир.
Тандал муьжуьд ала ви юкІ,

Дувуларни дериндава.

Цавуз хкаж хьана пуд кІукІ,

Вакай дарман-дава ава.
Вун чан алай тарихни я,

Муьжуьд виш сан шагьидни чи.

Шарвилидин къилихни я,

Рекьин тийир игитни чи.
Девирар къвез, алатзава,

Амма вун гьа – вун яз ама.

Бязибуру гъалатІзава,

Бармакар тваз гагь-гагь кьама.
Сажидиназ бубани я,

РикІяй-рикІиз ширин я вун.

Шиир кхьиз зурбани я,

Хиялризни дерин я вун!


Добавить комментарий