Ты расстанешься с жизнию трудною,
Чаши полной коснувшись едва,
И над прахом парчой изумрудною
По весне разрастется трава;
Роза, первенец года, распустится,
Чаши полной коснувшись едва,
И над прахом парчой изумрудною
По весне разрастется трава;
Роза, первенец года, распустится,
Зацветет над могилой твоей,
Низко, низко ветвями опустится
Кипарис-меланхолик над ней.
Джордж Гордон Байрон.
Как же так случилось это, как же так? —
Завтра свадьба и венчанье при свечах,
А сегодня, что случилось, не пойму —
В платье свадебном с фатой лежит в гробу.
По окрестностям летят дурные слухи,
Как жужжание шальной навозной мухи:
\»Отравилась или сердце отказало?
Нет, не зря ее пред свадьбою не стало!
Дело ясное, что что-то здесь не чисто.
Вон и гроб оббили траурным батистом…\»
Вот на утро гости в церкви собрались —
Все одеты в черном, смотрят вниз.
Встал вдовец-жених у изголовья гроба,
На него родные здесь же смотрят в оба:
Седина пробилась за ночь на висках,
Боль и грусть видна безмерная в глазах…
И священники, гляди-ка, тут как тут —
Не венчальную — отходную поют…