Лина Костенко (р.1930)
*
*
*
Ещё остатки яблок сторожит
Осенний сад, листву свою роняя.
А ночью что-то тихо в…Лина Костенко (р.1930)
*
*
*
Ещё остатки яблок сторожит
Осенний сад, листву свою роняя.
А ночью что-то тихо в нём шуршит –
и стынут окна, в страхе замирая.
Метнулась тень – едва блеснул огонь
лучистых глаз холодного рассвета…
То белый конь,
то белый-белый конь
в сухой листве разыскивает лето.
(перевод с украинского –
Валентина Варнавская)
Ліна Костенко (нар.1930)
*
*
*
Осінній сад ще яблучка глядить,
листочок-два гойдає на гілляках.
І цілу ніч щось тихо шарудить,
i чорні вікна стигнуть в переляках.
Між стовбурами пробігає тінь…
А у світанків очі променисті.
То білий кінь,
то білий-білий кінь
шукає літо у сухому листі.