Анна Фрайлих. Вдвоём

Анна Фрайлих.
ВДВОЁМ.
Глеб Ходорковский — перевод.
Ты не можешь заснуть
и зовёшь меня…Анна Фрайлих.
ВДВОЁМ.
Глеб Ходорковский — перевод.
Ты не можешь заснуть
и зовёшь меня в темноте
моя бессонница сна твоего
приподнимает завесу
и этим вопросом
связаны больше чем браком
плывем мы в первое утро
тридцатой осени.
*
*
*
Ma;;e;stwo (wiersz klasyka)
Anna Frajlich

Nie mo;esz spa;

pytasz mnie w ciemno;ci

moja bezsenno;; snu twego

zas;on; unosi

i tym pytaniem

silniej ni; ;lubem z;;czeni

p;yniemy w pierwszy ranek

trzydziestej jesieni.


Добавить комментарий