М. О. Некрасов. Сiячам. Переклад украi нською

_______ Сіячам _______

Сіячу знання на лани всенародні!

Невже ти ґрунти віднаходиш безплідні,

Чи, може, мізерні твої сімена?

Чи серцем лякливий? Чи ти слабий…_______ Сіячам _______

Сіячу знання на лани всенародні!

Невже ти ґрунти віднаходиш безплідні,

Чи, може, мізерні твої сімена?

Чи серцем лякливий? Чи ти слабий силами?

Тож труд нагороджено колосом схиленим,
А доброго мало зерна!

І де ж ви всі, вмілі, з бадьорими лицями,

І з повними жита добірного кошеницями?

Труд засіваючих скромно, крупицями,

Руште вперед!

Сійте розумне, корисне і вічне,

Сійте! Спасибі вам скаже сердечне

Російський народ …

1876
(Переклад українською: О.В. Федишин)

_______________________________________
_____Н. А. Некрасов \»Сеятелям\»_____
Сеятель знанья на ниву народную!

Почву ты, что ли, находишь бесплодную,

;Худы ль твои семена?

Робок ли сердцем ты? слаб ли ты силами?

Труд награждается всходами хилыми,

;Доброго мало зерна!

Где ж вы, умелые, с бодрыми лицами,

Где же вы, с полными жита кошницами?

Труд засевающих робко, крупицами,

;Двиньте вперёд!

Сейте разумное, доброе, вечное,

Сейте! Спасибо вам скажет сердечное

;Русский народ…
1876


Добавить комментарий