Дорота Керштейн-Пикульская.
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧУВСТВО.
Глеб Ходорковский — перевод.
…Дорота Керштейн-Пикульская.
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧУВСТВО.
Глеб Ходорковский — перевод.
Я выступаю на стороне поедаемых
за отброшенных естественным отбором
рецессивных генов
за тех не столь осторожных
чересчур милосердных
недостаточно хищных
Бледных и хилых
Заключенных
в свои деформированные тела
Я поступаю так вопреки логике
инстинкту самосохранения
потому что всегда надо быть вместе с сильнейшими (сильными?)
Просто из любопытства
Кто
или что
их породило
А потом навредило ещё больше:
в самое чуткое место
привило им
это девятое чувство
впечатлительность.
Dodatkowy zmys;
Opowiadam si; po stronie zjadanych
egzemplarzy odrzuconych przez dob;r naturalny
gen;w recesywnych
tych nie do;; ostro;nych
zbyt mi;osiernych
niewystarczaj;co drapie;nych
Bladych i w;t;ych
Uwi;zionych
w swych zdeformowanych cia;ach
Robi; to wbrew logice
instynktu samozachowawczego
wszak trzeba trzyma; z silniejszymi
Z ciekawo;ci
Kto
lub te; co
powo;a;o ich do istnienia
A potem wyrz;dzi;o jeszcze wi;ksz; krzywd;
W najczulsze miejsce
wszczepiaj;c im
ten dziewi;ty zmys;
wra;liwo;;