Дорота Керштеин-Пакульская. Дополнительное чувство

Дорота Керштейн-Пикульская.
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧУВСТВО.
Глеб Ходорковский — перевод.
Дорота Керштейн-Пикульская.
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧУВСТВО.
Глеб Ходорковский — перевод.
Я выступаю на стороне поедаемых
за отброшенных естественным отбором
рецессивных генов
за тех не столь осторожных
чересчур милосердных
недостаточно хищных
Бледных и хилых
Заключенных
в свои деформированные тела
Я поступаю так вопреки логике
инстинкту самосохранения
потому что всегда надо быть вместе с сильнейшими (сильными?)
Просто из любопытства
Кто
или что
их породило
А потом навредило ещё больше:
в самое чуткое место
привило им
это девятое чувство
впечатлительность.
Dodatkowy zmys;
Opowiadam si; po stronie zjadanych

egzemplarzy odrzuconych przez dob;r naturalny

gen;w recesywnych

tych nie do;; ostro;nych

zbyt mi;osiernych

niewystarczaj;co drapie;nych
Bladych i w;t;ych
Uwi;zionych

w swych zdeformowanych cia;ach
Robi; to wbrew logice

instynktu samozachowawczego

wszak trzeba trzyma; z silniejszymi
Z ciekawo;ci
Kto

lub te; co

powo;a;o ich do istnienia
A potem wyrz;dzi;o jeszcze wi;ksz; krzywd;
W najczulsze miejsce

wszczepiaj;c im

ten dziewi;ty zmys;
wra;liwo;;


Добавить комментарий