Я ЗА СОНЦЕМ ПІДУ
(еквіритм-переклад пісні The Beatles «I\’ll Follow the Sun» Олександра Виженка)
Квіти сохнуть в нашім саду.
Хай дощитиме завтра,
Я…Я ЗА СОНЦЕМ ПІДУ
(еквіритм-переклад пісні The Beatles «I\’ll Follow the Sun» Олександра Виженка)
Квіти сохнуть в нашім саду.
Хай дощитиме завтра,
Я за сонцем піду.
Квіти зійдуть в твоїм саду.
Хай дощитиме завтра,
Я за сонцем піду.
Чи він весна твоя,
Чи жорстока напасть.
Втрачаю друга я.
Доля відповідь дасть.
Чи на щастя, чи на біду,
Я залишу твій сад,
Сам за сонцем піду.
Чи він весна твоя,
Чи жорстока напасть.
Втрачаю друга я.
Доля відповідь дасть.
Квіти сохнуть в нашім саду.
Хай дощитиме завтра,
Я за сонцем піду.
СЛІДУЙ ЗА СОНЦЕМ
(підрядковий переклад пісні
The Beatles «I\’ll Follow the Sun» Артема Виженка)
Одного дня ти подивишся,
І побачиш, що я пішов.
Але завтра може піти дощ, тож я піду услід за сонцем.
Колись ти дізнаєшся,
Що я був тим самим єдиним.
Але завтра може піти дощ, то ж я піду услід за сонцем.
І тепер настав час,
Отже, моя кохана, я мушу йти.
І хоча я втрачаю друга,
Наприкінці ти знатимеш.
Одного дня ти виявиш,
Що я пішов.
Але завтра може піти дощ, то ж я піду услід за сонцем.
Але завтра може піти дощ, то ж я піду услід за сонцем.
І тепер прийшов час,
Отже, моя кохана, я мушу йти.
І хоча я втрачаю друга,
Наприкінці ти знатимеш.
Одного дня ти виявиш,
Що я пішов.
Але завтра може піти дощ, то ж я піду услід за сонцем.
I\’LL FOLLOW THE SUN
(Lennon/McCartney)
One day
You\’ll look to see I\’ve gone,
For tomorrow may rain so
I\’ll follow the sun.
Some day
You\’ll know I was the one.
For tomorrow may rain so
I\’ll follow the sun.
And now the time has come,
And so , my love I must go.
And though I lose a friend
In the end you will know…
Oh,
Оne day
You\’ll find that I have gone.
For tomorrow may rain so
I\’ll follow the sun.
And now the time has come,
And so , my love I must go.
And though I lose a friend
In the end you will know…
Oh,
Оne day
You\’ll find that I have gone.
For tomorrow may rain so
I\’ll follow the sun.