У. Шекспир. Сонет 4 — перевод

Ты так прекрасен; траты же зачем?

Все лишь себе, и никому другому.

Ты не получишь ничего взамен, —

На время лишь. Но не тебе, иному.

Так почему же ты все так…Ты так прекрасен; траты же зачем?

Все лишь себе, и никому другому.

Ты не получишь ничего взамен, —

На время лишь. Но не тебе, иному.

Так почему же ты все так упрям,

И все берешь, отдать и не желая?

Товар под диву только воробьям,

Коли его никто не покупает.

Раз заключишь ты сделку сам с собой,

То сам себя товаром и обманешь;

Расчет потребуется вскоре твой,

Какой отчет о средствах ты оставишь?

Товар еще, что червем не подточен,

Пускай живет с душой, хоть и всклокочен.


Добавить комментарий