Эм. Эр.
* * *
Ты слышишь, как птицы поют в вышине,
Свободные гордые птицы?
Они о небесной поют синеве,
О том, что ничто не…Эм. Эр.
* * *
Ты слышишь, как птицы поют в вышине,
Свободные гордые птицы?
Они о небесной поют синеве,
О том, что ничто не случится.
Что завтра наступит, как было вчера,
И солнце взойдет над землею,
Что горечь, коснувшись внезапно чела,
Не вечно пребудет с тобою.
Ты слышишь, как римские ливни шумят,
От пыли века очищая?
Ты только пойми — нигде, никогда
И ничто без Него не бывает.
Рим, лето 2014г.
* * *
«Ты и я, мы уедем в Париж…»
Лидия Эльфстранд
Там в Париже весна
Я уеду в Париж, я бродить буду ночь напролет
По старинным кварталам, брусчаткой гремя в тишине.
Я не стану желать ничего, у меня здесь никто не живет,
Только память оставила тонкий вуаль (1) на душе.
Мимо шумных кафе, людных улиц и пестрых витрин
Я пройду стороной, спрячусь в гуще тенистых алей,
Чтоб не видел никто, чтоб с собою один на один
Повторять твое имя под шепот склоненных ветвей.
В свете томной луны буду в Сену глядеть, вспоминать
Каждый миг, каждый жест, эти робкие взгляды твои…
Я хотел бы с тобой нашу общую жизнь написать,
На воде так легко это сделать, смотри…
Мы уедем в Париж, мы бродить будем ночь напролет.
Я тебе расскажу, как томилась душа без огня…
Ну и пусть, что никто нас здесь вовсе не ждет,
Есть ведь ты, это главное для меня.
Мальта, август 2014 г.
* * *
Я с тобой поделиться хочу тишиной,
Этим солнцем, на берег бегущей волной,
И закатом, и морем, что плещет вдали
И к неведомым землям несет корабли.
Я хочу поделиться цветеньем лугов,
Свежим яблоком в гуще тенистых садов,
Соловьем, что поет в предрассветной тиши,
Теплым вечером, что к нам в окошко спешит,
Этой спелой и желтой, как дыня, луной,
Подарить тебе звезды над спящей землей
И ту ночь, у которой мы были одни…
У тебя ж одного прошу только — любви.
Мальта, август 2014 г.
(1) Во французском оригинале слово «вуаль» (le voile) мужского рода.