Цикл Аспазия — Аспазия — Пурпурное аве

Пурпурное аве

Аспазия, перевод с латышского
Оловянное море тяжело почивает.

Солнцеликого бога коронованная голова,

С небосвода скатившись, наконец,…Пурпурное аве

Аспазия, перевод с латышского
Оловянное море тяжело почивает.

Солнцеликого бога коронованная голова,

С небосвода скатившись, наконец, исчезает.

Остаётся лишь след – и багрян, и кровав.
Как торжественно сходит по алым ступеням,

Как в прохладе морской себе ищет покой,

Как сияет, сверкает, искрится в кипеньи,

Оставляя всю Землю в темноте за собой!
Остаются живыми прохладные волны.

В серых скалах сиянье, как в коронах царей,

И мелодии, сладки, горьки и покорны,

Жалко льются из рощ, из окон и дверей:
«Было золото Солнца – ужалено смертью.

Были Солнца пути, а теперь ночь и ветер.

Были тропы лучей, а теперь темнота.

Был свет, свет!

Ночь кошмаров пришла!»

Колокола гудят тяжёлыми языками.

Ветры на дрожащих арфах играют.

Маленькие рыбки, мелькая, рыдают.

У морских дев распускаются пряди, как пламя.
Сапфиры и изумруды сыплются и сгорают.

Упускает зеркало из рук Луна.

Вдребезги разбившись, оно плавает на волнах.

Капают слёзы у звёзд: «Солнце умирает!»
Но звучнее, звучнее пурпурная твердь:

«Это не смерть!

Это не смерть!»


Добавить комментарий