На волнах пруда. В. Лысич. Перевод с укр

В хвилях ставу купається місяць,

вітерець на тополі заснув.

Повернувся на бік він спросоння

і човна на воді колихнув.
Задзвеніла вода стоголоссям,В хвилях ставу купається місяць,

вітерець на тополі заснув.

Повернувся на бік він спросоння

і човна на воді колихнув.
Задзвеніла вода стоголоссям,

затремтіла всім тілом, палкА.

І русалка, прикрившись волоссям,

тихо вийшла на берег ставка.
Нічка темна чомусь соромливо

цілувала їй очі, вуста.

І співала русалка тужливо —

тінь лягала на берег густа.
Перехожих настирно ззивала

і манила, і вабила всіх,

та й до смерті невдах лоскотала —

чули люди тоді її сміх.
Ось русалка завмерла в чеканні

і тихенько зове до води.

Ти ще знайдеш себе у коханні,

понад ставом вночі не ходи.

.

Перевод с укр. В. Михайлов.
Пруд качает луну от бессонья.

Ветерок на берёзе уснул.

Повернулся он набок спросонья

И челнок, озорник, всколыхнул.
Заплескала вода голосами,

Задрожала всей массой она,

А русалка, прикрыв волосами…

Выходила на берег пруда.
Ночка тёмная очень стыдливо

Целовала ей очи, уста,

Но русалка всё пела тоскливо.

Тень ложилась на берег с куста.
Как прохожих она зазывала.

Увлекала. Манила их всех.

И до смерти порой щекотала,

Раздавался её громкий смех.
Затаилась она в ожиданьи.

Терпеливо сидит у воды…

Будет много любовных признаний,

Только ночью к пруду не ходи.


Добавить комментарий