Неизбранная дорога

Неизбранная дорога
(вольный перевод)
В осеннем лесу на развилке дорог

Я долго стоял, не решаясь идти.

Простите, но выбрать обеих не…Неизбранная дорога
(вольный перевод)
В осеннем лесу на развилке дорог

Я долго стоял, не решаясь идти.

Простите, но выбрать обеих не мог…

Смотрел на одну, не скрывая тревог,

Что за поворотом её не найти.
В итоге, пошёл по дороге другой,
Где травы густы и репейник в лугах.

Она извивалась дуга за дугой,

И так походила на ту, за спиной,

Но всё-таки больше нуждалась в шагах.
Бывает, сомнения давят на грудь,

Оправдан ли выбор, ведь шёл наугад?

Хранит моя память невыбранный путь,

Но если к развилке меня развернуть —

Едва ли хотел бы вернуться назад.
Года уплывают в начало начал.

Со вздохом, себе повторяю «держись!»

Пусть долго в лесу на развилке стоял,

Но лёгкой дороги, друзья, не искал.

И та, по которой иду – моя жизнь.
16.10.14
The Road Not Taken

by Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.


Добавить комментарий