Роза. Сонет ХСV11. Дю Белле. Перевод с франц

В разгаре лета легкий нежный розы цвет мечты

Нас привлекает скромным белоснежным лепестком,

И летний жар сменяется прохладным ветерком,

Тогда колышатся приветливо ажурные…В разгаре лета легкий нежный розы цвет мечты

Нас привлекает скромным белоснежным лепестком,

И летний жар сменяется прохладным ветерком,

Тогда колышатся приветливо ажурные зеленые листы.
А воздух робко дышит, очищаясь белизной прелестной,

Тихонько приближаясь к стЕбля нежности изгиба,

Хранит он сей прелестницы от грубого касанья нимбы

И отгоняет зверя от лесного чуда так расцветшего чудесно.
А если кто-то вдруг с небрежностью ее коснется,

Она печально с грустью и бессильем скорбно отзовется,

Благая Вечность скромно примет ее цвет в свои об\’ятья.
Мою любовь хотят украсть и нанести мне этим рану,

Пока в мечтах и сновиденьях грежу в дальних странах,

Блуждая в поэтических надеждах и томленьях страсти.


Добавить комментарий