Hermann Hesse.(1877-1962).An die Freunde in schwerer Zeit
В час событий смутных этих,
Я твердить не перестану:
Мрачен ум мой или светел —
Жизнь…Hermann Hesse.(1877-1962).An die Freunde in schwerer Zeit
В час событий смутных этих,
Я твердить не перестану:
Мрачен ум мой или светел —
Жизнь бранить вовек не стану.
Солнце ль, непогода кружит,
В небе с тем же выраженьем
Мне Судьба привычно служит
Наилучшим угощеньем.
Путь души извилист, вьётся;
Душа речь его читает!
Завтра милостью зачтётся,
То, что нынче угнетает.
Отмирает лишь сырое,
Божье всюду учит жизни.
Из глубин и с пиков горных
Смысл духовности приблизить.
Лишь на том последнем месте
Отдых ждёт, конец обиде,
Где
призваны Отцом небесным
Сможем Небеса увидеть.
Перевод с немецкого 19.10.14.
An die Freunde in schwerer Zeit
Auch in diesen [dunklern]1 Stunden,
Liebe Freunde, lasst mich gelten;
Ob ich`s hell, ob tr;b gefunden,
Nie will ich das Leben schelten.
Sonnenschein und Ungewitter
Sind desselben Himmels Mienen;
Schicksal soll, ob s;; ob bitter,
Mir als liebe Speise dienen.
Seele geht verschlungene Pfade,
Lernet ihre Sprache lesen!
Morgen preist sie schon als Gnade,
Was ihr heute Qual gewesen.
Sterben k;nnen nur die Rohen,
Andre will die Gottheit lehren,
Aus dem Niedern, aus dem Hohen
Seelenhaften Sinn zu n;hren.
Erst auf jenen letzten Stufen
D;rfen wir uns Ruhe goennen,
Wo wir, vaeterlich gerufen,
Schon den Himmel schauen koennen.
Februar 1915