Незя. Или идея нахожусь?

«Незя!» Или идея нахожусь?\»…

Очень современная сказка для писателей
В одном государстве, в стольном граде жил — был русский писатель. Вроде неплохой писатель был и…«Незя!» Или идея нахожусь?\»…

Очень современная сказка для писателей
В одном государстве, в стольном граде жил — был русский писатель. Вроде неплохой писатель был и его произведения публиковали не только в Отечестве, но и в других странах, даже за океан-морем.

Как-то раз писателю пришла в голову идея сочинить сказки о маленькой «живой» избушке, о её стремлении познать мир и о приключениях, которые затем последовали. Написал он две сказки о приключениях избушки и отнёс издателю, который их тут же опубликовал. Неожиданно, через три дня издатель изъял весь тираж и обвинил писателя в нарушении чьих-то авторских прав. Чьи права якобы нарушил писатель, издатель не сказал, да и не стал предъявлять никаких убедительных фактов. «Сжег» сказки автора и всё дела, сработав по принципу «Казнить нельзя помиловать». Писатель очень удивился и написал письмецо Издателю: «Господин Издатель, боюсь что недоразумение случилось! Я не знаю, чьи авторские права я «нарушил», да только эти сказочки мои кровные. Вы бы сравнили тексты моих сказок с текстами сказок обиженного автора на счёт какого-либо совпадения…» Тут же писатель получил ответное письмо от Издателя: «Приношу свои извинения, произошло недоразумение». Но не успел писатель и дня спокойно прожить, как его сказки вновь были «казнены», вторично за три дня. Ну и дела! Вслед за скоротечной «двойной казнью» вдруг объявилась некая «сочинительница» из Одессы (как она сама себя называла) и заявила в своём письме, что российский писатель нарушил её авторские права, «украв» у неё идею сказки: «Вы использовали, без моего разрешения, мою идею и мой персонаж, Вы нарушаете мои авторские права. Ответьте мне честно. К примеру, Вы берете в качестве персонажа Чебурашку, которого придумал Успенский, называете его, к примеру, Бухтырашкой и пишете серию сказок о нем. Знакомя читателей со своим творчеством и публикуя рисунки с Чебурашкой. Пожмет ли Вам руку при встрече Эдуард Успенский? Или Вам безразлично? Тоже самое сделал Алексей Толстой, переименовав Пиноккио в Буратино».
На что российский писатель ответил: «Пани сочинительница, приношу свои извинения, если вас ненароком огорчил, опубликовав свои сказки. А идея, сюжет и сам текст моих сказок — мои, авторские.
Ваша идея — «полёт на Луну», а моя идея — «полёт в другую галактику». Так что не обессудьте…». Это же надо, какая вспыльчивая одесситка оказалась! Даже графа Толстого не пощадила! Видно давно на него обиду держала! Слава Богу, что пани из Одессы не подняла руку на А.С. Пушкина за его сказку о рыбаке и рыбке, а заодно и на братьев Гримм! (Сказка «О рыбаке и его жене» записана братьями Гримм на диалекте Передней Померании, по мотивам сказки Филиппа Отто Рунге.)

Ну и времена настали! Теперь, оказывается, схожие идеи могут приходить в голову только одному человеку, а вот сразу двум или трём — ни в коем разе! А вот раньше такое случалось, скажем с изобретением паровой машины, самолёта, радио, телевидения…. Ну так это раньше было возможно, а нынче «незя»!

Пошел писатель к своему издателю и спрашивает его: «Что такое творческая идея и с чем её едят?»

«Я в идеях не разбираюсь, — отвечает издатель. — Моё дело защищать авторские права!»

А писатель ему говорит: «Хорошо. Тогда позвольте мне пояснить, что такое идея художественного произведения?»

«Валяй!» — разрешил издатель.

«Идея, это просто искорка, из которой может вспыхнуть большой костёр, или искорка может погаснуть, так и не породив огня».

«Красивый образ!» — откликнулся издатель.

А писатель говорит: «Я ещё не закончил. Позвольте продолжить…»

«Валяй!» — разрешил издатель.

«Важна не идея, а то как она раскрыта автором, каков образ произведения, каков вектор раскрытия идеи.. На одну маленькую идею можно написать множество больших произведений абсолютно различных по содержанию. Простой пример: школьные сочинения на заданную тему. Вам это не приходило в голову?»

«Не приходило. А почему подобные глупости должны приходить мне в голову? Никогда не любил писать сочинения! Здесь вам не школа, а серьезное заведение!» — возмутился издатель.

«Ну, хорошо, — говорит писатель, — Хочу задать вопрос, на который сам и отвечу: Можно ли в своём творчестве воспользоваться идеей «полёта на Луну» Жюль Верна, не нарушив при этом «авторских прав» Жюль Верна. Ответ очевиден: Разумеется можно. На эту маленькую идею родились тысячи больших произведений и родятся ещё тысячи».

«Ну не знаю…. — проговорил издатель.- Наверное Жюль Верн не умел защищать свои авторские права!»

«С вами трудно разговаривать. Вы не воспринимаете убедительные аргументы» — развёл руками писатель.

«Это точно! Я сам по себе! Хочу казню хочу милую!» — самодовольно ответил издатель.

«Ладно,, — вздохнул писатель. — А как нам быть с великими баснописцами, якобы «похитившими» идеи и даже сюжеты прозаических басен Эзопа? Для меня ответ очевиден: Мир благодарен Лафонтену, Крылову и другим баснописцам, которые не только подарили нам прекрасные поэтические басни, но и тем самым открыли многим прозаического Эзопа. Да, собственно говоря, баснописцы ничего не «похищали» у Эзопа: они воплотили его идеи в прекрасные поэтические формы. Это творчество, Господин издатель!»

«Это не творчество! Это нарушение авторских прав Эзопа! И таких баснописцев надо бы казнить!» — воскликнул издатель.

«Так давайте запретим издание басен Лафонтена, Крылова…» — начал говорить писатель, но издатель его прервал:

«Я бы запретил, в назидание другим!»
«Да? Меня это пугает. Я опубликовал более ста басен, большинство из которых написаны по идеям Эзопа. Как вы с ними поступите?» — спросил издателя писатель.

«Пока не знаю. Подумаю…» — хмуро ответил издатель.

«У меня есть ещё вопрос, господин издатель, — не сдавался писатель. — А как вы относитесь к творчеству Шарля Перо, Ганса Андерсена, Братьев Гримм, А. Афанасьева, А.Н. Толстого…, которые не только идеи, но и сюжеты, и тексты многих своих сказок списывали с народных сказок? Лично для меня и здесь ответ ясен: эти Великие Писатели подарили миру Великие Сказки.»

«Ха-ха-ха! А вот сочинительница из Одессы прямо обвиняет графа Алексея Николаевича Толстого в плагиате! Украл граф идею, сюжет, да и практически весь текст из сказки Карло Коллоди «Пиноккио»!»

Тут российский писатель развёл руками и горестно произнёс: «Ну что я могу ответить? Вы, господин издатель, наверное так очарованы Одесской сочинительницей, что, так рьяно защищая её творческую идейку, готовы необоснованно лишить авторских прав не только скромного российского писателя, написавшего сказки, содержание и смысл которых как небо и земля расходятся со сказками одесской сочинительницы,
— я говорю о себе, — но и писателя с мировым именем — графа Алексея Николаевича Толстого».

«Да я кого хошь уничтожу! У меня на это есть пункт 5.2 Правил издательства! Читать надо!» — воскликнул издатель, гневно топнув ногой.

«А как же презумпция невиновности? А как же доказательства «преступления»?» — запротестовал писатель.

«Да плевал я на эту презумпцию! И доказывать ничего не собираюсь! Мой аргумент — топор!» — прорычал издатель.

«Но вы же обязаны вершить правосудие, а не размахивать топором!» — воскликнул писатель.

«Не учите меня жить» — ответил издатель.

«В таком случае, господин издатель, нам придётся наш спор разрешать по суду, и сразу предупреждаю вас, что причиненный мне моральный ущерб я оценю в десять миллионов рублей!»

Покинул униженный российский писатель издательство, а на следующий день поставил перед входом в издательство баннер: «Дамы и Господа, публикуя свои произведения в этом издательстве, помните — «Во дворе злая собака!», а рядом — Гильотина и Палач, действующий по принципу «Казнить нельзя помиловать»……….
А свои «казненные» сказки писатель просто переименовал и опубликовал…. Похоже, что под «запретом» оказалось украинское слово «хатка». Такие вот дела….

А ещё писатель собирается опубликовать (специально для Издателя) три сказки: «Полёт на Луну» (совсем не по Жюль Верну); «О рыбаке и камбале» (совсем не по А.С Пушкину, а скорее по сказке братьев Гримм, а точнее — по мотивам французской народной сказке), и «Как жеребец мерином стал» (по мотивам русской народной сказки в обработке А.Н.Толстого). Следите за публикациями….


Добавить комментарий