Лина Костенко (р. 1930)
Из цикла «ОСЕННИЕ КАРНАВАЛЫ»
* * *
Вот осень-вышивальщица по клёнам
Стежком прошлась…Лина Костенко (р. 1930)
Из цикла «ОСЕННИЕ КАРНАВАЛЫ»
* * *
Вот осень-вышивальщица по клёнам
Стежком прошлась – багряным, золотым.
А листья просят: – Вышей нас зелёным!
Мы поживём ещё, не облетим.
– Порадуй напоследок, – просят кроны, –
Сады прекрасны, росы – как вино.
Клюют орехи чёрные вороны.
А что им, чёрным? Чёрным всё равно.
Оригинал: http://www.stihi.ru/2014/05/12/318
* * *
Воспрянула трава – такие пали росы, –
ещё бы хоть немножко не зимы!
В лесах блуждают, сгорбившись, колоссы –
деревья, – неприкаянны, как мы.
Им грустно, как и нам. Нигде не видно лета.
Застыли, посинев от холода, дубы.
Лишь там, где лось лежал, земля была согрета, –
тихонечко растут наивные грибы.
Оригинал: http://www.stihi.ru/2014/10/19/304
* * *
Ещё остатки яблок сторожит
Осенний сад, листву свою роняя.
А ночью что-то тихо в нём шуршит –
и стынут окна, в страхе замирая.
Метнулась тень – едва блеснул огонь
лучистых глаз холодного рассвета…
То белый конь,
то белый-белый конь
в сухой листве разыскивает лето.
Оригинал: http://www.stihi.ru/2014/10/17/275
* * *
Заночевали птицы на лимане.
А утром неба не было в тумане.
Дорога же трудна и далека.
– Куда лететь? – спросили вожака.
Не видит тоже неба он в тумане:
– Ещё раз заночуем на лимане.
– Нам не до сна, нам не до, не до, не до!
– Не гомоните,
Бог нам явит небо. –
А утром встало сонце на лимане.
И всходит день –
палитрой Пиросмани.
Оригинал: http://www.stihi.ru/2014/10/18/287
*
*
*
ОСЕНЬ ДИКАРСКАЯ
Косматый ветер-голодранец
на клочья рвёт в полях туман,
танцует свой безумный танец,
бьёт в бубен солнца, как шаман.
Неистов пляс зелёной расы –
надев браслеты, пояса,
гудят деревья-папуасы,
сверкают икрами леса.
Топочут с вывертом и свистом,
трясут еловый тамбурин
стволы в изгибе мускулистом –
лоснится строй янтарных спин.
Сосновым потом пахнет пряно.
Надрывен бубна жёлтый звон.
Дрожат скелеты-великаны
деревьев из иных племён.
Бредут – ни жалобы, ни стона, –
унылых пленников отряд…
С голов их скальпы обречённо
шаману под ноги летят.
Оригинал: http://www.stihi.ru/2014/11/02/291
(переводы с украинского –
Валентина Варнавская)