Юрий Клен. Франкфурт-на-Майне

Юрий Клен (Освальд Бургардт)

(1891 – 1947)
Франкфурт-на-Майне

 

Синеет небо, словно пруд.
Хожу по улочкам зелёным,
Юрий Клен (Освальд Бургардт)

(1891 – 1947)
Франкфурт-на-Майне

 

Синеет небо, словно пруд.
Хожу по улочкам зелёным,
Должно быть, юношей влюблённым

Бродил когда-то Гёте тут.
Кто отворил вверху окно? 

Чей взгляд следит за мной украдкой? 

Стою я здесь под аркой шаткой,
Смакуя сладкое вино. 
О, верно, Фауста водил 

Сюда коварный Мефистофель, 

Им на стене оставлен профиль –
Он в баре пиво здесь цедил.  
Вхожу в собор, где тишь и мгла, 

Средневековье в нем таится.  

Мадонн улыбчивые лица…
На синей росписи стекла – 
Христос, всегда в одних летах,  

Фигура пламенем прошита.
Вот здесь молилась Маргарита 

И горько каялась в грехах. 
Разлился паводком орган. 

Легенда в храме оживает. 

На волнах сердце выплывает 

В вечерний франкфуртский туман.
Лето 1934
Юрій Клен (Освальд Бурґгардт)

(1891 – 1947)
Франкфурт-на-Майні
Синіє небо, наче став.

Ходжу завулками тісними,

Що, певне, юний Гете ними

Колись закоханий блукав.
Хто розчинив вгорі вікно?

Чий погляд там мене чатує?

Я тут під аркою смакую

Солодке яблучне вино.
О, певне, Фавста теж водив

В ці нетрі хитрий Мефістофель,

На цій стіні лишив свій профіль

І пиво з цих шухляд цідив.
Входжу в собор, де вічна мла,

І з мороку середньовіччя

Всміхаються мадонн обличчя.

На синім візерунку шкла
Христос, незмінний у роках,

Прозорий, пломенем прошитий.

Отут молилась Маргарита

І гірко каялась в гріхах.
Потужну повінь ллє орган.

Стара легенда оживає.

На хвилях серце випливає

В вечірній франкфуртський туман.
Літо 1934
Примечание:

Освальд-Эккард Фридрихович Бургардт (литературный псевдоним – Юрий Клен) – украинский поэт немецкого происхождения.


Добавить комментарий