Эдгар Аллан По-To One In Paradise-Перел

To One In Paradise

Edgar Allan Poe
Thou wast all that to me, love,

For which my soul did pine-

A green isle in the sea, love,

A fountain…To One In Paradise

Edgar Allan Poe
Thou wast all that to me, love,

For which my soul did pine-

A green isle in the sea, love,

A fountain and a shrine,

All wreathed with fairy fruits and flowers,

And all the flowers were mine.
Ah, dream too bright to last!

Ah, starry Hope! that didst arise

But to be overcast!

A voice from out the Future cries,

\’On! on!\’- but o\’er the Past

(Dim gulf!) my spirit hovering lies

Mute, motionless, aghast!
For, alas! alas! me

For me the light of Life is over!

\’No more- no more- no more-\’

(Such language holds the solemn sea

To the sands upon the shore)

Shall bloom the thunder-blasted tree

Or the stricken eagle soar!
And all my days are trances,

And all my nightly dreams

Are where thy grey eye glances,

And where thy footstep gleams-

In what ethereal dances,

By what eternal streams.
Одна в Раю

Эдгар Аллан По
… ты. Всем была..

(что было у меня…

Любовью!!

И… потому. Моя душа (сосною…) Стала.

Там (зеленой…!
… остров. В океане!!

… фонтан. И храм. Любви…

Увитый. Весь (волшебными…) Цветами.

… и. Фруктами… ещё. И снами..

Там (все цветы…) Были мои!
Ах… слишком яркие. Мечты.

(чтоб наконец!) Возникла…!!
… звездная. Надежда.
(когда…) Всё пасмурно.
… вне будущего. Голос… плачет!!

«Возьми! Возьми!» Из прошлого… меня.

… немая пропасть! А в душе (витает ложь…

… так. Приглушённо (неподвижно…

С ужасом!
Ибо… увы! Увы! Мне. Для меня.

… свет. Жизни. Прекратился! (для меня…
\»Нет-более-нет-более-нет-более…

(так шепчет…) Обезумевшее море…
… в песок. На берегу.
Так…
(громом…) Поражённые деревья…

Не зацветут.
Или (вот так же!

Пораженный…
… орел. Не воспарит!!
Все дни мои (как…) В трансе.

И все (мои…!) Ночные… сны.
… где. Смотрит-смотрит…

(серый…) Взгляд.
И где… твой. Шаг…

В просветах! Там…!!

… эфирные (где!
Танцы.
(в потоках…

Вечности…

Танцует.


Добавить комментарий