Балетрон действие четвёртое

Саша Тайга Деятель
БАЛЕТРОН или господин Журден говорит стихами
*

Жан-Батист Мольер
МЕЩАНИН ВО ДВОРЯНСТВЕ

(комедия…Саша Тайга Деятель
БАЛЕТРОН или господин Журден говорит стихами
*

Жан-Батист Мольер
МЕЩАНИН ВО ДВОРЯНСТВЕ

(комедия в пяти действиях)
Перевод с французского Н. Любимова // Стихи в переводе А. Арго

Переложение смыслов, адаптация — Саша Тайга
* ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ *
Явление Первое

Доримена, г-н Журден, Дорант, трое певцов, лакеи.
Доримена:

Дорант, что я вижу? Да это же роскошный пир!
ДОРАНТ, ГЛАЗАМ СВОИМ НЕ ВЕРЮ ?

РОСКОШНЫЙ ПИР, ЛАСКАЕТ ВЗОР.
Г-н Журден:

Полноте, сударыня, я бы хотел предложить вашему вниманию

что-нибудь более великолепное.
ПРОШУ, СУДАРЫНЯ, ТЕРПЕНЬЕ.

НЕ ВЕСЬ ПРЕДСТАВЛЕН КРУГОЗОР.
Доримена, г-н Журден, Дорант и трое певцов садятся за стол.
Дорант:

Господин Журден совершенно прав, маркиза, и я ему весьма признателен за то,
что он вам оказывает столь радушный приём. Я с ним согласен, что обед
недостаточно для вас великолепен. Я его заказывал сам, но в этой области
я не такой тонкий знаток, как некоторые наши друзья, а потому и трапеза

получилась не очень изысканная, так что вы найдёте здесь прямые нарушения
правил поваренного искусства и отклонения от строгого вкуса. Вот если б
это взял на себя Дамис, тогда уж ни к чему нельзя было бы придраться:
во всём были бы видны изящество и знание дела, он сам расхваливал бы каждое

кушанье и в конце концов вынудил бы вас признать его незаурядные способности к

науке чревоугодия. Он рассказал бы вам о поджаренных хлебцах со сплошной

золотистой корочкой, нежно похрустывающей на зубах, о бархатистом, в меру

терпком вине, о бараньей лопатке, нашпигованной петрушкой, о затылке

нормандского телёнка, вот этаком длинном, белом, нежном, который так и тает

во рту, о дивно пахнущих куропатках и, как о венце творенья, о бульоне
с блёстками жира, за которым следует молоденькая упитанная индейка,
обложенная голубями и украшенная белыми луковками вперемешку с цикорием.

А что касается меня, то я принужден сознаться в собственном невежестве и,
пользуясь удачным выражением господина Журдена, хотел бы предложить
вашему вниманию что-нибудь более великолепное.
ОХ, ВИНОВАТ, НЕ РАЗБИРАЮСЬ

ДО ТОНКОСТЕЙ ! А ЕСТЬ ДРУЗЬЯ,

ЧТО В СОВЕРШЕНСТВЕ ПОНИМАЮТ:

ЧЕГО ТАМ МОЖНО ИЛЬ НЕЛЬЗЯ.
А С ГОСПОДИНОМ Я ЖУРДЕНОМ

ВО ВСЁМ СОГЛАСЕН, ЭТО ФАКТ —

ЗАСЛУЖИВАЕТЕ ОБЕДА

ИЗЫСКАННОГО ВО СТО КРАТ !
В МОЁМ НАЙДЁТЕ ОТКЛОНЕНЬЯ,

КТО НАРУШЕНИЯ НАЙДЁТ,

В ИСКУССТВЕ СЁМ ПРИГОТОВЛЕНЬЯ

ПОВАРЕННОГО КАК-ТО ВОТ…
ПРИЁМ РАДУШЕН, ЭТО ВАЖНО !

ЖАЛЬ, ЗАНИМАЛСЯ НЕ ДАМиС

СЕЙ ТРАПЕЗОЙ — ТАМ НЕ ПРИДРАТЬСЯ,

ИСПОЛНИЛ БЫ ЛЮБОЙ КАПРИЗ.
ХВАЛИТЬ ОН МАСТЕР АЖ ОТ БОГА !

НЕ УСТОИТ ВСЯК ЧЕЛОВЕК,

В КОНЦЕ ПРИЗНАЛ БЫ, ЧТО ТАКОГО

НЕ ПРОБОВАЛ ОН И ВОВЕК.
НЕЗАУРЯДНАЯ СПОСОБНОСТЬ

К НАУКЕ ЧРЕВОУГОДИТЬ !

ХЛЕБЦоВ ПОДЖАРЕННАЯ ТОНКОСТЬ,

А КОРОЧКУ ПОЗОЛОТИТЬ…
РАССКАЗЫВАТЬ МАСТАК ОН ХИТРЫЙ!

ХЛЕБЦы-ТО НА ЗУБАХ ХРУСТЯТ.

ВИНО, КОНЕЧНО, БАРХАТИСТО,

НО В МЕРУ ТЕРПКО, ГОВОРЯТ.
ДА О БАРАНЬЕЙ О ЛОПАТКЕ

С ПЕТРУШКОЮ ВНУТРИ, ВАЙ-ВАЙ !

ДА О ТЕЛЬЦа ЗАТЫЛКЕ БАЙКА,

ВО РТУ ЧТО ТАЕТ, ПОСТИГАЙ.
ЗАТЫЛОК ДЛИНЕН, БЕЛ И НЕЖЕН !

ПРО КУРОПАТОК АНЕКДОТ:

МОЛ, ДИВНО ПАХНУТ, СЛОВНО ПРЕЖДЕ

ВЕНЦА ТВОРЕНИЯ НИКТО
НЕ ВИДЫВАЛ НА ЭТОМ СВЕТЕ.

НУ, РАЗВЕ ЧТО, ВОЗЬМИ БУЛЬОН,

ЧТО В БЛЁСТКАХ ЖИРА ОТ ИНДЕЙКИ…

И ВОТ ОНА САМА НА СТОЛ
ПОСЛЕДУЕТ, МОРГНУТЬ НЕ СМЕЕШЬ.

УПИТАННА И МОЛОДА !

И ГОЛУБИ ВОКРУГ, И С НЕЙ ЖЕ

И С БЕЛОЙ ЛУКОВКОЙ, ДА-ДА,
С ЦИКОРИЕМ ДА ВПЕРЕМЕЖКУ !

А ЧТО КАСАЕТСЯ МЕНЯ,

ПРИЗНаЮ Я СЕБЯ НЕВЕЖОЙ,

ИЗБЫТОК ЗДЕСЬ ВНИМАНИя.
Доримена:
Я ем с большим аппетитом — вот как я отвечаю на ваш комплимент.
МОЙ АППЕТИТ ЗА КОМПЛИМЕНТЫ

ОТВЕТИТ ВАМ, ДОРАНТ, СПОЛНА.
Г-н Журден:

Ах, какие прелестные ручки!
А РУЧКИ ВАШИ ТАК ПРЕЛЕСТНЫ !
Доримена:

Руки обыкновенные, господин Журден, но вы, вероятно, имеете в виду брильянт, —

вот он действительно очень хорош.
ОБЫКНОВЕННЫЕ, НУ ДА.

ВЫ, ГОСПОДИН ЖУРДЕН, НАВЕРНО,

В ВИДУ ИМЕЕТЕ БРИЛЬЯНТ ?

ХОРОШ-ХОРОШ ОН, НЕСОМНЕННО.
Г-н Журден:

Что вы, сударыня, боже меня сохрани, это было бы недостойно светского человека,
да к тому же сам брильянт — сущая безделица.
НЕВЕРНО ПОНЯЛИ МЕНЯ !
И НЕДОСТОЙНО ЧЕЛОВЕКА,

ЧТО СВЕТСКИМ НАЗЫВАЕТ КРУГ.

ПУСТЯК, БЕЗДЕЛИЦА ВСЁ ЭТО.

ПОДУМАЕШЬ, БРИЛЬЯНТ БЕЗ РУК.
Доримена:

Вы слишком требовательны.
А ТРЕБОВАТЕЛЬНОСТИ ВАШЕЙ,

СМОТРЮ, НАМ ХВАТИТ ЧЕРЕСЧУР.
Г-н Журден:

А вы чересчур снисходительны.
ВЫ СНИСХОДИТЕЛЬНЫ. Я ДАЖЕ

ЗАМЕЧУ, СЛИШКОМ…
Дорант: (сделав знак г-ну Журдену)

Налейте вина господину Журдену и вот этим господам, которые будут так любезны,
что споют нам застольную песню.
ЧТО, УСНУЛ ?
ВИНА ЖУРДЕНУ ГОСПОДИНУ

СКОРЕЙ ЖЕ, ЧЕЛОВЕК, НАЛЕЙ !

И ОСТАЛЬНЫМ ПРОГНИ ТЫ СПИНУ.

ЗАСЛУШАЛСЯ, ВИДАТЬ, ЛАКЕЙ.
ЧТОБ ГОСПОДА НАМ МУЗЫКАНТЫ

ЛЮБЕЗНО СПЕЛИ ПРО ЗАСТОЛЬ…
Доримена:

Музыка — чудесная приправа к хорошему обеду.
Должна заметить, что угощают меня здесь на славу.
СЛОВА УМЕСТНЫЕ ДОРАНТА !

ОБЕД ПРИПРАВИМ МУЗЫКОЙ.
А УГОЩЕНИЕ НА СЛАВУ,

ДОЛЖНА ЗАМЕТИТЬ, УДАЛОСЬ.

ВИНО ЧУДЕСНОЕ, ПО НРАВУ…
Г-н Журден:

Сударыня, не мне…
СУДАРЫНЯ, НЕ МНЕ…
Дорант:

Господин Журден, послушаем наших певцов:
то, что они нам скажут, куда лучше всего того, что можем сказать мы.
ПЕВЦОВ,

ПОСЛУШАЕМ, МОЙ ДРУГ, ДАВАЙТЕ !

ОНИ РАССКАЖУТ ЛУЧШЕ НАС.

ВЕДЬ ЧУВСТВА ГОВОРЯТ СТИХАМИ.

ГЛАГОЛОМ НАШИ ЖГУТ СЕРДЦа.
Первый и второй певцы: (поют с бокалами в руках)

Стихи в переводе А. Арго
Филида, сделай знак мне пальчиком своим, —

Вино в твоих руках так искристо сверкает!

Твоя краса меня одушевляет,

И страстию двойной я ныне одержим.
Вино, и ты, и я — отныне быть должны мы

Навек неразделимы.
Вино в твоих устах горит живым огнём,

Твои уста вину окраску сообщают.

О как они друг друга дополняют!

Я опьянён вдвойне — тобою и вином.
Вино, и ты, и я — отныне быть должны мы

Навек неразделимы!
Второй и третий певцы:
Будем, будем пить вино, —

Время слишком быстролётно:

Надо, надо беззаботно

Брать, что в жизни суждено!
Темны реки забвенья волны:

Там нет ни страсти, ни вина.

А здесь бокалы полны, —

Так пей, так пей до дна!
Пусть разумники порой

Речи мудрые заводят,

Наша мудрость к нам приходит

Лишь с бутылкой и едой.
Богатство, знание и слава

Не избавляют от забот.

Кто пьян — имеет право

Сказать, что он живёт!
Все трое вместе:
Лей, мальчик, лей, полнее наливай,

Пока не перельётся через край!
Доримена:

Лучше спеть невозможно. Просто прекрасно!
ПРЕКРАСНО ПРОСТО ! НЕВОЗМОЖНО

НА ЭТОМ СВЕТЕ ЛУЧШЕ СПЕТЬ.
Г-н Журден:

А я вижу перед собой, сударыня, нечто более прекрасное.
БЫТЬ МОЖЕТ, ВСЁ И ГРАНДИОЗНО…

ПРЕКРАСНЕЙ, ВИЖУ, ВСЁ ЖЕ ЕСТЬ !
Доримена:

Что я слышу? Я и не думала, что господин Журден может быть так любезен.
Я НЕ ОСЛЫШАЛАСЬ, ЛЮБЕЗНЫЙ ?

И ДАЖЕ ДУМАТЬ НЕ МОГЛА…

КАКОЙ, ОДНАКО, ВЫ ЧУДЕСНЫЙ !
Дорант:

Помилуйте, маркиза! За кого же вы принимаете господина Журдена?
ПОМИЛУЙТЕ, МАРКИЗА, ДА
И ЗА КОГО ЖЕ ПРИНИМАЕМ

ЖУРДЕНА ГОСПОДИНА МЫ ?
Г-н Журден:

Я хочу, чтоб она принимала меня за чистую монету.
ЗА ЧИСТУЮ МОНЕТУ, ЗНАЮ…

ХОЧУ СКАЗАТЬ: ХОТЕЛОСЬ БЫ.
Доримена:

Опять?
ВЫ ЧТО, ОПЯТЬ ?
Дорант:

Вы его ещё не знаете.
А ОН ЗАГАДКА.
Г-н Журден:

Она меня узнает, как только пожелает.
СЕКРЕТ ОТКРОЮ ДЛЯ НЕЁ,

КАК ТОЛЬКО ВЫРАЗИТ ЖЕЛАНЬЕ.
Доримена:

Да он неистощим!
НЕИСТОЩИМЫЙ НАШ ПРОРОК !
Дорант:

Господин Журден за словом в карман не лезет. Но вы даже не замечаете, маркиза,
что он доедает все кусочки, до которых вы дотрагиваетесь.
В КАРМАН ЗА СЛОВОМ НЕ ПОЛЕЗЕТ,

ТУТ ВАША ПРАВДА, Я МОЛЧУ.

НО ПОДСЧИТАТЬ КУСОЧКИ ЕСЛИ,

ЧТО ОН ДОЕЛ ЗА ВАМИ…
Доримена:

Господин Журден приводит меня в восхищение.
ЧУР,
Я ПРЕБЫВАЮ В ВОСХИЩЕНЬИ !
Г-н Журден:

Вот если б я мог надеяться на похищение вашего сердца, я был бы…
НАДЕЖДА ПРЕЖДЕ ПУСТЬ УМРЁТ,

Я ВАШЕ СЕРДЦЕ ПОХИЩЕНЬЕМ

НАВЕРНЯКА БЫ И УВЛЁК.
Явление Второе

Г-жа Журден, г-н Журден, Доримена, Дорант, певцы, лакеи.
Г-жа Журден:

Ба! Ба! Да здесь приятная компания, и, как видно, меня не ждали!
Так вот почему тебе не терпелось, любезный мой супруг, спровадить меня на обед
к моей сестре? Сначала представление, а потом и пир горой! Нечего сказать, нашёл

куда девать денежки: потчуешь в моё отсутствие дам, нанимаешь для них певцов и

комедиантов, а меня — со двора долой.
ВОТ ЭТО \»БА\», ЕЩЁ РАЗ \»БА\» !!

МЕНЯ, НАВЕРНОЕ, НЕ ЖДАЛИ.

ПОНЯТНА СТАЛА МНЕ СТРЕЛЬБА

ПО ВОРОБЬЯМ, НУ И ТАК ДАЛЕ.
К СЕСТРЕ ЗА ЭТИМ СПРОВАДиЛ:

СХОДИ, МОЛ, НА ОБЕД, Я ЗАНЯТ.

А САМ ПИРУШКУ ЗАКАТИЛ,

РАЗВЁЛ ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ТАНЕЦ.
ПРИСТРОИЛ ДЕНЕЖКИ, ТАК-ТАК.

В МОЁ ОТСУТСТВИЕ, ПОЛОЖИМ,

ОН ПОТЧУЕТ КАКИХ-ТО ДАМ…

ПЕВЦОВ, КОМЕДИАНТОВ ТОЖЕ
ОН ПРИГЛАСИЛ, ПРОЩАЙ БЮДЖЕТ.
Дорант:

Что вы говорите, госпожа Журден? Что это у вас за фантазия? Откуда вы взяли, что ваш муж тратит деньги и что это он даёт в честь дамы обед? Да будет вам известно, что

обед устраиваю я, а он только предоставил для этого свой дом, — советую вам прежде

подумать хорошенько, а потом уже говорить.
ФАНТАЗИЯ, УФ, РАЗГУЛЯЛАСЬ !

НУ ЧТО ВЫ, ГОСПОЖА ЖУРДЕН,

ТАКОЕ ГОВОРИТЕ ? ВЗЯЛОСЬ
ОТКУДА МНЕНИЕ СИЕ ?

ОБЕД УСТРОИЛ Я ДЛЯ ДАМЫ.

ЛЮБЕЗНЫЙ ГОСПОДИН ЖУРДЕН

СВОЙ ПРЕДОСТАВИЛ ДОМ ПРЕКРАСНЫЙ.
РЕШИЛИ ЕСЛИ ГОВОРИТЬ,

ПОДУМАЙТЕ ОБ ЭТОМ ДВАЖДЫ.
Г-н
Журден:

Вот то-то, глупая: обед устраивает его сиятельство граф в честь этой знатной дамы.
Он оказал мне особую милость тем, что избрал для этого мой дом и пригласил и меня.
ВНЕМЛИ СОВЕТУ, ХВАТИТ ЖИТЬ

ЭМОЦИЕЙ, ПРОЗРЕЙ ОДНАЖДЫ.
Г-жа Журден:

Всё враки. Я знаю, что знаю.
ЕЩЁ ЧЕГО, ДА ХВАТИТ ВРАТЬ !

Я ЗНАЮ ТОЛЬКО ТО, ЧТО ЗНАЮ.
Дорант:

Наденьте, госпожа Журден, очки получше.
ОЧКИ БЫ ЛУЧШЕ ВАМ ДОСТАТЬ…
Г-жа Журден:

Мне очки не нужны, сударь, я и так хорошо вижу. Я давно уже чую недоброе,
напрасно вы думаете, что я такая дура. Стыдно вам, благородному господину,

потакать дурачествам моего мужа. И вам, сударыня, такой важной даме, не к

лицу и негоже вносить в семью раздор и позволять моему мужу за вами волочиться.
ВЫ НЕ УКАЗЫВАЙТЕ, КСТАТИ.
ПРЕКРАСНО ВИЖУ БЕЗ ОЧКОВ.

НЕДОБРОЕ ДАВНО Я ЧУЮ.

ХВАТАЕТ МНЕ МОИХ МОЗГОВ,

НАПРАСНО ДУМАЕТЕ ВСУЕ.
Доримена:

Что всё это значит? Послушайте, Дорант, вы издеваетесь надо мной?

Заставлять меня выслушивать нелепые бредни этой вздорной женщины!
Я ИЗДЕВАТЕЛЬСТВ НЕ ТЕРПЛЮ !

ДОРАНТ, ИЗВОЛЬТЕ ОБЪЯСНИТЬСЯ.

КОШМАР КАКОЙ-ТО, Я НЕ СПЛЮ.

ВОТ УГОРАЗДИЛО ЯВИТЬСЯ,
ЧТОБ СЛУШАТЬ ЭТОТ ЖЕНСКИЙ ВЗДОР.

НЕЛЕПЕЫЕ КАКИЕ БРЕДНИ !
Дорант: (бежит за Дорименой)

Маркиза, погодите! Маркиза, куда же вы?
МАРКИЗА, ПОГОДИТЕ ! ВСЁ

ВОЗМОЖНО ОБЪЯСНИТЬ НЕМЕДЛЯ…
КУДА ЖЕ ВЫ ?
Г-н Журден:

Сударыня! Ваше сиятельство, извинитесь перед ней за меня и уговорите её вернуться!
СУДАРЫНя !
Я ИЗВИНЕНЬЯ ПОСЫЛАЮ,

ЕЙ ПЕРЕДАЙТЕ ОТ МЕНЯ.

И ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ, УМОЛЯЮ !
Явление Третье

Г-жа Журден, г-н Журден, лакеи.
Г-н Журден:

Ах ты, дура этакая, вот что ты натворила! Осрамила меня перед всем светом!
Ведь это же надо: выгнать из моего дома знатных особ!
СПАСИБОЧКИ ТЕБЕ ЗА СРАМ !

НЕСЧАСТНАЯ, ЧТО НАТВОРИЛА ?

ВОТ БЕГОТНЯ ИЗ ЗНАТНЫХ ДАМ…

САМА СЕБЯ ТЫ ОСРАМИЛА.
КАКАЯ ДУРА !
Г-жа Журден:

Плевать мне на их знатность.
ДА ПЛЕВАТЬ,

НА ЗНАТНОСТЬ, ВЫСШИЙ СВЕТ И ПРОЧИХ.
Г-н Журден:

Вот я тебе сейчас, окаянная, разобью голову тарелкой за то, что ты расстроила наш обед!
ВОТ ОКАЯННАЯ, СЕЙЧАС

РАЗБОРКУ Я ТЕБЕ УСТРОЮ.
РАССТРОИЛА ТЫ НАШ ОБЕД,

ЗА ЭТО ПОЛУЧАЙ ТАРЕЛКОЙ !
Лакеи выносят стол.
Г-жа Журден: (уходя)

Испугалась я тебя, как же! Я свои права защищаю, все женщины будут на моей стороне.
Я ИСПУГАЛАСЬ ИЛИ НЕТ ?

КИДАЙ, ТЫ ВСЁ РАВНО НЕ МЕТКИЙ.
Г-н Журден:

Счастье твоё, что ты скорей от меня наутёк!
СЧИТАЙ ЗА СЧАСТЬЕ УБЕЖАТЬ !
Явление Четвёртое

Г-н Журден один.
ОДИН ОСТАЛСЯ. ЧТО МНЕ ЖДАТЬ ?
Г-н Журден:

Вот уж не вовремя явилась! Я как нарочно был в ударе и блистал остроумием.
А это ещё что такое?
НЕ ВОВРЕМЯ КАК ПОЯВИЛАСЬ…

ЛИШЬ ОСТРОУМЬЕ НАКОПИЛОСЬ,
И ТОЛЬКО Я ВОШЁЛ В УДАР,

БЛЕСНУТЬ БЫ МНЕ, А ТУТ ТАКОЕ.
Явление Пятое

Г-н Журден, Ковьель переодетый.
Ковьель:

Не знаю, сударь, имею ли я честь быть вам знакомым.
ПРОШУ ПРОЩЕНЬЯ, ГОСУДАРЬ !

МНЕ КАЖЕТСЯ, ЧТО МЫ ЗНАКОМЫ.
Г-н Журден:

Нет, сударь.
ОШИБКА ВЫШЛА. СУДАРЬ, НЕТ.
Ковьель: (показывает рукой на фут от полу)

А я знал вас ещё вот этаким.
А Я ТАКОГО, ВРОДЕ, ПОМНЮ.
Г-н Журден:

Меня?
МЕНЯ ? ТАКОГО ?
Ковьель:

Да. Вы были прелестным ребёнком, и все дамы брали вас на руки и целовали.
С ТАБУРЕТ.

И ПОЛНОПЫШАЩИМ ЗДОРОВЬЕМ.
РЕБЁНОК — ПРЕЛЕСТЬ. НА РУКАХ

ВСЕ ДАМЫ ВАМИ ВОСХИЩАЛИСЬ.

ВОКРУГ РАЗГЛЯДЫВАЛИ: АХ !

И ОЧЕНЬ НЕЖНО ЦЕЛОВАЛИ.
Г-н Журден:

Меня? Целовали?
НЕУЖТО ЦЕЛОВАЛИ ВСЕ ?
Ковьель:

Да. Я был близким другом вашего покойного батюшки.
ДА ВОТ, КАК ВАС, Я ПРЕДСТАВЛЯЮ.

ПОКОЙНЫЙ БАТЮШКА ВАШ МНЕ

СОВРАТЬ НЕ ДАСТ — ДРУГ ДРУГА ЗНАЛИ.
Г-н Журден:

Моего покойного батюшки?
ПОКОЙНИКА ?
Ковьель:

Да. Это был настоящий дворянин.
ВОТ ДВОРЯНИН !

ТАКИХ СЫСКАТЬ, КАК НАСТОЯЩИЙ.
Г-н Журден:

Как вы сказали?
КАК ВЫ СКАЗАЛИ ?
Ковьель:

Я сказал, что это был настоящий дворянин.
ГОСПОДИН,

ЕЩЁ РАЗ ЗНАТНОСТЬ ПОДТВЕРЖДАЮ.
Г-н Журден:

Кто, мой отец?
ДА РАЗВЕ ЭТО ПРО ОТЦА ?
Ковьель:

Да.
СМУЩАЕТЕ СВОИМ СОМНЕНЬЕМ.
Г-н Журден:

Вы его хорошо знали?
ТАК, СТАЛО БЫТЬ, ВЫ С НИМ ДРУЗЬЯ ?
Ковьель:

Ну, ещё бы!
НАС БЫЛО НЕ РАЗЛИТЬ ВАРЕНЬЕМ.
Г-н Журден:

И вы его знали за дворянина?
И БЫЛ КАК-БУДТО ДВОРЯНИН ?
Ковьель:

Разумеется.
А КЕМ ЕЩЁ ? НУ ВЫ ДАЁТЕ.
Г-н Журден:

Вот после этого и верь людям!
КАКАЯ НОВОСТЬ, ПОГЛЯДИ !

ЧТО ЛЮДИ ВРУТ — У НИХ В ПРИРОДЕ.
Ковьель:

А что?
СОГЛАСЕН ЗА ЛЮДЕЙ, А ВЫ ?
Г-н Журден:

Есть же такие олухи, которые уверяют, что он был купцом!
ДА ЧТО Я, ПРОСТО ХОДЯТ СЛУХИ,

ЧТО БУДТО МЫ ЗАЧЕМ КУПЦЫ.

ВОТ ОЛУХИ ! ДУРНЫЕ МУХИ.
Ковьель:

Купцом? Да это явный поклёп, он никогда не был купцом. Видите ли,
он был человек весьма обходительный, весьма услужливый,
а так как он отлично разбирался в тканях, то постоянно ходил по лавкам,
выбирал, какие ему нравились, приказывал отнести их к себе на дом,
а потом раздавал друзьям за деньги.
КУПЦОМ ? ОТЕЦ ВАШ ? ЗДЕСЬ ПОКЛЁП !

ДА НИКОГДА. ВЗЯТЬ ОБХОЖДЕНЬЕ…

ТАКОЙ УСЛУЖЛИВЫЙ ПРИТОМ.

ИСКАЛ ОН В ТКАНЯХ ВДОХНОВЕНЬЕ.
НАШЁЛ ! И РАЗБИРАЛСЯ ТАК,

ЧТО В КАЖДЫЙ ЛАВКЕ ПОЯВЛЯЛСЯ.

ИЗЫСКАННОЕ ВЫБИРАЛ,

И ЛУЧШЕЕ К РУКАМ СТАРАЛСЯ
ПРИБРАТЬ: НЕСИТЕ БЫСТРО В ДОМ !

ЕМУ ТАК НРАВИЛОСЬ, КАК ВИДНО.

ДРУЗЕЙ ЛЮБИЛ, НАВЕРНО, ОН…

ИМ ПОСЛЕ РАЗДАВАЛ КРЕДИТОМ.
Г-н Журден:

Я очень рад, что с вами познакомился: вы, я думаю, не откажетесь
засвидетельствовать, что мой отец был дворянин.
ОШЕЛОМИТЕЛЬНО, МЕСЬЕ !

Я ЭТОМУ ТАК РАД ЗНАКОМСТВУ.

СВИДЕТЕЛЬ НУЖЕН ОЧЕНЬ МНЕ,

ЯЗЫК ЧТОБ ПРИКУСИЛИ ВОВСЕ.
ВЫ НЕ ОТКАЖЕТЕСЬ СКАЗАТЬ

ВСЮ ПРАВДУ, НИЧЕГО ДРУГОГО,

ВСЕГО ЛИШЬ НАВСЕГО, ЧТО ЗНАТЬ

В МОЁМ РОДУ ЖИВЁТ ПОСКОННО ??
Ковьель:

Я готов подтвердить это перед всеми.
ГОТОВ ПРЕД ВСЕМИ ПОДТВЕРДИТЬ.
Г-н Журден:

Вы чрезвычайно меня обяжете. Чем же могу вам служить?
ОБЯЖЕТЕ ВЫ ЧРЕЗВЫЧАЙНО !

Я В ОЧЕРЕДЬ СВОЮ СЛУЖИТЬ

МОГУ ВАМ ЧЕМ ?
Ковьель:

С той поры, когда я водил дружбу с покойным вашим батюшкой,
как я вам уже сказал, с этим настоящим дворянином, я успел объехать весь свет.
ДА ВЕДЬ НЕ ТАЙНА,

КОГДА С ПОКОЙНИЧКОМ ДРУЖИЛ,

КАК ВАМ УЖЕ ТЕПЕРЬ ИЗВЕСТНО,

УСПЕЛ ВЕСЬ МИР ИСКОЛЕСИТЬ…
Г-н Журден:

Весь свет?
НЕУЖТО ВЕСЬ ?
Ковьель:

Да.
ДА. ПОВСЕМЕСТНО.
Г-н Журден:

Должно полагать, это очень далеко.
ДОЛЖНО БЫТЬ, ЭТО ДАЛЕКО.
Ковьель:

Конечно. Всего четыре дня, как я возвратился из долгого путешествия, и так как

я принимаю близкое участие во всём, что касается вас, то почёл своим долгом прийти

сообщить вам в высшей степени приятную для вас новость.
ВООБРАЗИТЬ УЖАСНО ТРУДНО.

ИЗ ДОЛГИХ СТРАНСТВИЙ Я ЛЕГКО,

КАК ИЗ ПОСЛЕДНЕГО, ВЕРНУЛСЯ.
ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В СУДЬБЕ

ЧТОБ ВАШЕЙ… ДОЛГОМ ПОЧИТАЮ.

И НОВОСТЬ СЛАВНУЮ ПРИНЕСТЬ.
Г-н Журден:

Какую?
КАКУЮ ? ОХ, Я ЗАМИРАЮ !
Ковьель:

Известно ли вам, что сын турецкого султана находится здесь?
ИЗВЕСТНО ЛЬ ВАМ, ПРОЕЗДОМ ЗДЕСЬ

НАХОДИТСЯ ЧТО СЫН СУЛТАНА ?
Г-н Журден:

Мне? Нет, неизвестно.
ОТКУДА ЗНАТЬ ? КОНЕЧНО, НЕТ.
Ковьель:

Как же так? У него блестящая свита, все сбегаются на него посмотреть,
его принимают у нас как чрезвычайно важное лицо.
КАК НЕ ЗАМЕТИТЬ МАЛЬЧУГАНА ?
БЛЕСТЯЩИЙ СВИТОЙ, КАРНАВАЛ.

СБЕГАЕТСЯ НАРОД ГУРЬБОЮ,

ЧТОБ ПОСМОТРЕТЬ. ДЕВЯТЫЙ ВАЛ !

НАСТОЛЬКО ВАЖЕН ОН СОБОЮ.
Г-н Журден:

Ей-богу, я ничего не знаю.
ТАК ЧРЕЗВЫЧАЙНО ? ВОТ ТЕ РАЗ.

А Я НИ СНОМ, НИ ДАЖЕ ДУХОМ.
Ковьель:

Для вас тут существенно то, что он влюблён в вашу дочь.
ДЛЯ ВСЕХ ТУТ КАЗУС, НЕ ДЛЯ ВАС.

ВЛЮБЛЁН ОН В ВАШУ ДОЧЬ ПО СЛУХАМ.
Г-н Журден:

Сын турецкого султана?
СУЛТАНА, СТАЛО БЫТЬ, СЫНОК ?
Ковьель:

Да. И он метит к вам в зятья.
АГА, В ЗЯТЬЯ К ВАМ СЛОВНО МЕТИТ.
Г-н Журден:

Кто мне в зятья? Сын турецкого султана?
Я В ШОКЕ ! ПОРАЖЁН И ВСЁ.
Ковьель:

Сын турецкого султана — к вам в зятья. Я посетил его, турецкий язык я знаю
в совершенстве, мы с ним разговорились, и между прочим он мне сказал:

\»Аксям крок солер онш алла мустаф гиделум аманахем варахини уссерэ карбулат\»,

то есть: \»Не видал ли ты молодой красивой девушки, дочери господина Журдена,

парижского дворянина?\»
ЖИЗНЬ ТАКОВА. ТАКИЕ ВЕСТИ.
КАК ПУТЕШЕСТВЕННИКУ, МНЕ

ОТКРЫТЫ СФЕРЫ, МНОГО РАЗНЫХ.

Я ПРИНЦА ПОСЕТИЛ НА ДНЕ…

РАЗГОВОРИЛИСЬ МЫ ОДНАЖДЫ.
ЯЗЫК ИХ ЗНАЮ, БУДТО СВОЙ.
И МЕЖДУ ПРОЧИМ МНЕ СОЗНАЛСЯ,

ЧТО ИЩЕТ ДЕВЫ МОЛОДОЙ,

КРАСИВОЙ ОЧЕНЬ, ОН ВНИМАНЬЯ.
ПОДУМАЕШЬ, ПОДУМАЛ Я.

ТАКОЕ ДЕЛО МОЛОДОЕ.

НО ГРОМОМ, ЧТО СРЕДЬ БЕЛА ДНЯ,

Я ПОРАЗИЛСЯ, НЕТ ПОКОЯ…
ОН ВАШУ ДОЧЬ УПОМЯНУЛ !

ПАРИЖСКОГО, МОЛ, ДВОРЯНИНА,

КРАСАВИЦУ Я ДОЧЬ ИЩУ

ЖУРДЕНА, ЗНАЙТЕ, ГОСПОДИНА.
Г-н Журден:

Сын турецкого султана так про меня сказал?
ВОТ ТАК ОН ПРЯМО И СКАЗАЛ ?
Ковьель:

Да. Я ответил, что знаю вас хорошо и дочку вашу видел, а он мне на это:
\»Ах, марабаба сахем!\», то есть: \»Ах, как я люблю её!\»
НУ, КАК-ТО ТАК. А Я ОТВЕТИЛ,

ЧТО С ДЕТСТВА ТОЧНО ЗНАЮ ВАС.

И ДОЧКУ ВАШУ ВИДЕЛ В СВЕТЕ.
Г-н Журден:

\»Марабаба сахем\» значит: \»Ах, как я люблю её\»?
МАРАБАБа САХеМ ? ЗВУЧИТ !

АХ, КАК ЛЮБЛЮ, МОЛ, В ПЕРЕВОДЕ.
Ковьель:

Да.
КРАСИВО, ПРАВДА, ГОВОРИТ ?
Г-н Журден:

Хорошо, что вы сказали, сам бы я нипочём не догадался,
что \»Марабаба сахем\» значит: \»Ах, как я люблю ее\». Какой изумительный язык!
ЯЗЫК, Я ЧУВСТВУЮ, НАРОДНЫЙ.
НЕ ДОГАДАЮСЬ С РОДУ Я,

ПОКА УЧУСЬ Я ВОСХИЩАТЬСЯ.

ДЕРЖИТЕСЬ ОКОЛО МЕНЯ.

ПРИЯТНО СЛУШАТЬ И МЕНЯТЬСЯ.
Ковьель:

Ещё какой изумительный! Вы знаете, что значит \»какаракамушен\»?
ЕЩЁ: КАКа РАКа МУШеН.
ИЗЮМИНКА ЗДЕСЬ ЗАТАИЛАСЬ.
Г-н Журден:

\»Какаракамушен\»? Нет.
КАКа РАКа ? ПАРДОН, СМУЩЕН ?

АБРАКАДАБРА ПОЯВИЛАСЬ.
Ковьель:

Это значит: \»душенька моя\».
АБРАКАДАБРА ? НЕТ, НИСКОЛЬ.

НО \»ДУШЕНЬКА МОЯ\», ПРОСТИТЕ.
Г-н Журден:

\»Какаракамушен\» значит: \»душенька моя\»?
ДУШЕВЕН ЭТОТ ПЕРЕВОД.
Ковьель:

Да.
А ДАЛЬШЕ БОЛЬШЕ ВПЕЧАТЛИТЕСЬ.
Г-н Журден:

Чудеса! \»Какаракамушен\» — \»душенька моя\»! Кто бы мог подумать! Это поразительно!
ПРОДОЛЖУ ПОРАЖАТЬСЯ Я.

И КТО БЫ МОГ ВОТ ТАК ПОДУМАТЬ…
Ковьель:

Так вот, исполняя его поручение, я довожу до вашего сведения, что он прибыл сюда

просить руки вашей дочери, а чтобы будущий тесть по своему положению был достоин

его, он вознамерился произвести вас в \»мамамуши\» — это у них такое высокое звание.
ОСОБОСТЬ ПОРУЧЕНИя

Я ДОВОЖУ, МИНУЯ ТРУСОСТЬ.
ОСМЕЛЮСЬ СРАЗУ ДОЛОЖИТЬ,

ЧТО ДОЧЕРИ РУКИ ОН ПРОСИТ.

КОНЕЧНО, ВАШЕЙ. КАК ТУТ БЫТЬ ?

ПРИДЁТСЯ ВАМ ПОМОЧЬ, ПОХОЖЕ.
ВЕДЬ НАДО ТЕСТЮ УГОЖДАТЬ…

ДО УРОВНЯ ПОДНЯТЬ БЫ ПЛАНКУ.

СМЕНИТЬ, КАК ГОВОРИТСЯ, МАСТЬ.

ПРИСВОИТЬ ВАМ ПОВЫШЕ ЗВАНЬЕ .
ТЕПЕРЬ ВЫ, СУДАРЬ — \»МАМАМуШЬ\» !

ВЕРНЕЙ, ВАМ ПРЕДСТОИТ СЛУЧИТЬСЯ.
Г-н Журден:

В \»мамамуши\»?
Я В ТРЕПЕТЕ. И ВЕСЬ ПОСЛУШЬ.

И КАЖЕТСЯ, ЧТО ВСЁ МНЕ СНИТСЯ.
Ковьель:

Да. \»Мамамуши\», по-нашему, всё равно что паладин. Паладин — это у древних…
одним словом, паладин. Это самый почётный сан, какой только есть в мире, —
вы станете в один ряд с наизнатнейшими вельможами.
ПО-НАШЕМУ, КАК ПАЛАДИН.

А, ВПРОЧЕМ… ДРЕВНЕЕ СОСЛОВЬЕ.

ПРИЧУДЫ СОЛОВЬЯ, ЧТО ДЖИНН

ВОРКУЕТ ТОЧНО МНОГОСЛОВЬЕМ.
Г-н Журден:

Сын турецкого султана делает мне великую честь.
Пожалуйста, проводите меня к нему: я хочу его поблагодарить.
СУЛТАНА СЫН ! КАКАЯ ЧЕСТЬ !

ХОЧУ ВРУЧИТЬ Я БЛАГОДАРНОСТЬ.

ВЕДЬ Я УЖЕ ПОЧТИ ЧТО ТЕСТЬ,

НАМ ПОЗНАКОМИТЬСЯ ОСТАЛОСЬ.
Ковьель:

Зачем? Он сам к вам приедет.
ПРИЕДЕТ ЛИЧНО СКОРО САМ.

ПЕРСОНОЙ СОБСТВЕННОЙ ЯВиТСЯ.
Г-н Журден:

Он ко мне приедет?
СЮДА ? КО МНЕ ? ВОТ ЭТО ДА !
Ковьель:

Да, и привезёт с собой всё, что нужно для церемонии вашего посвящения.
И ПРИВЕЗЁТ С СОБОЮ СВИТУ.
ВСЮ ЦЕРЕМОНИЮ ГОТОВ

ОН ОБЕСПЕЧИТЬ РЕКВИЗИТОМ.
Г-н Журден:

Уж больно он скор.
СМОТРЮ, СУЛТАН НА РУКУ СКОР…
Ковьель:

Его любовь не терпит промедления.
ЛЮБОВЬ ЛОМАЕТ ВСЕ ОБЫЧЬЯ !
Г-н Журден:

Меня смущает одно: моя дочь упряма — влюбилась по уши в некоего Клеонта
и клянётся, что выйдет только за него.
ЛЮБОВЬ, СОГЛАСЕН, ТАКОВА.

НЕ ПОКИДАЕТ ЛИШЬ СМУЩЕНЬЕ,

ЧТО ДОЧЬ МОЯ, УПРЯМАя,

ВЛЮБИЛАСЬ ПО УШИ, НАВЕРНО.
КЛЕОНТ ЕСТЬ НЕКИЙ, НАШ СОСЕД.

А ДОЧЬ УПЁРЛАСЬ, И КЛЯНЁТСЯ,

ЧТО ИЗБРАННЫЙ ОН, БОЛЬШЕ НЕТ

ДРУГИХ ПОДОБНЫХ. ВОТ НЕЙМЁТСЯ !
Ковьель:

Она передумает, как скоро увидит сына турецкого султана.
Кроме того, тут есть одно необычайное совпадение: дело в том,
что сын турецкого султана и Клеонт похожи друг на друга как две капли воды.
Я видел этого Клеонта, мне его показали… так что чувство, которое она питает
к одному, легко может перейти на другого, и тогда…
Однако я слышу шаги турка. Вот и он.
ДА ПЕРЕДУМАЕТ ОНА !

УВИДИТ ПРИНЦА И РАСТАЕТ.

СУДЬБА НЕОБЫЧАЙНАя

СЮРПРИЗ ГОТОВИТ. СОВПАДАЮТ,
ПРЕДСТАВЬТЕ, ЛИНИИ СУДЬБЫ:

КЛЕОНТ И ПРИНЦ ЛИЦОМ ПОХОЖИ.

Я ВИДЕЛ ИЗБРАННОГО, ВЫ

НАПРАСНО СМУЩЕНЫ. НЕГОЖЕ
В ТАКОЙ-ТО ЧАС СОМНЕНЬЯМ ХОД

ДАВАТЬ ЗАЧЕМ-ТО, ВЕРЬТЕ В ЧУДО.

ТУДА-СЮДА, И ВСЯ ЛЮБОВЬ…

ШАГИ, ОДНАКО, СЛЫШУ ТУРКА.
А ВОТ И ОН…
Явление Шестое

Клеонт, одетый турком; три пажа несут полы его кафтана; г-н Журден, Ковьель.
Клеонт:

Амбусахим оки бораф, Джиурдина, селям алейкюм.
ГОСПОДЬ ЖЮРДЕН !

О САХАСРАРА, САХАСРАРА.
Ковьель: (г-ну Журдену)

Это значит: \»Господин Журден, да цветёт сердце ваше круглый год, будто розовый куст\».

Это у них все так изысканно выражаются.
ПЕРЕВОЖУ Я: НЕТ ПРОБЛЕМ !

РЕШАЮ ВСЁ, КЛЯНУСЬ НЕПАЛОМ !
ПУСТЬ СЕРДЦЕ РОЗОЙ ЗАЦВЕТЁТ,

СОРНЯК ДУШИ ПУСТЬ БУДЕТ ВЫРЫТ.

ВИТИЕВАТО ? ЗДЕСЬ ВОСТОК.

У НИХ ТАК ПРИНЯТО, С ИЗБЫТКОМ.
Г-н Журден:

Я покорнейший слуга его турецкого высочества.
ПОКОРНЕЙШИЙ Я ВАШ СЛУГА.

И РУКИ ЛОДОЧКОЙ СЛАГАЮ.
Ковьель:

Каригар камбото устин мораф.
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ, АГА.
Клеонт:

Устин йок катамалеки басум басэ алла моран.
САЛЯМ АЛЕЙКУМ ИЗЛАГАЮ.
Ковьель:
Он говорит: \»Да ниспошлёт вам небо силу льва и мудрость змеи\».
ОН С НЕБА ШЛЁТ ВАМ СИЛУ ЛЬВА.

ЗМЕИНОЙ МУДРОСТИ ПОДАРОК.
Г-н Журден:

Его турецкое высочество оказывает мне слишком большую честь,
я же, со своей стороны, желаю ему всяческого благополучия.
КАКАЯ ЧЕСТЬ МНЕ И ХВАЛА.

БЛАГОПОЛУЧИЯ ЖЕЛАЮ !
Ковьель:

Осса бинамен садок бабалли оракаф урам.
ОСАМ БЕН ЛАДЕН БАДАЛМы.

ОРАКУЛ СПЯТИЛ.
Клеонт:

Ни бель мес.
НИ БЕЛЬ МеССА.
Ковьель:

Он говорит, чтобы вы сей же час шли с ним готовиться к церемонии,
а затем отвели его к дочке на предмет заключения брачного союза.
ЗА МНОЙ ИДИТЕ, ГОВОРИТ.

ПОРЕПЕТИРУЕМ, МОЛ, ПЬЕСУ.
ЧТО РИТУАЛОМ БУДЕТ БРАК.

ЧТО К ДОЧКЕ ПОЗЖЕ ОТВЕДЁТЕ,

ЧТОБ ЗАКЛЮЧИТЬ СОЮЗА ФАКТ.

А ДАЛЬШЕ САМИ ВСЁ ПОЙМЁТЕ.
Г-н Журден:

Это он столько выразил в трёх словах?
КАКОЙ ЖЕ ТОНКИЙ, А, ВОСТОК !

И ЛЕКСИКОН КАКОЙ БОГАТЫЙ.

ТРЁХ СЛОВ ПРЕКРАСНЫЙ ЛЕПЕСТОК

ВДРУГ ОБРАТиЛСЯ В КУСТ ПРИЯТНЫЙ.
Ковьель:

Да. Таков турецкий язык: всего несколько слов, а сказано много.
Идите же с ним скорей!
НЕМНОГОСЛОВЕН СЕЙ ЯЗЫК.

И В НЁМ МЕТАФОРЫ СВЕРКАЮТ.

УЖЕ ДАВНО К НЕМУ ПРИНИК,

А ОН ВСЁ БОЛЬШЕ УДИВЛЯЕТ.
Явление Седьмое

Ковьель один.
Ковьель:

Ха-ха-ха! Потеха, право, потеха! Этакий дурачина!

Выучи он свою роль заранее, всё равно лучше бы не сыграл.

Ха-ха-ха!
САРКАЗМУ МИГ, ПОТЕХИ ЧАС ?

НУ, ХА-ХА-ХА, ВОТ ЭТО СКАЗКА !

ЖУРДЕН НАШ ГЕНИЙ И ДУРАК,

ТАКОГО НЕ СЫГРАЕТ МАСКА.
Явление Восьмое

Дорант, Ковьель.
Ковьель:

Сударь, помогите нам, пожалуйста, в одном дельце,

которое мы затеяли в этом доме.
ПРОСТИТЕ, СУДАРЬ ! ТЕАТРАЛ

ВЫ МЕЖДУ НАМИ ВСЕМ ИЗВЕСТНЫЙ.

ЗАТЕЯЛИ МЫ ПОИГРАТЬ,

НАМ ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ В ДЕЛЬЦЕ.
Дорант:

Ха-ха-ха! Это ты, Ковьель? Тебя просто не узнать. Как это ты так вырядился?
ХА-ХА, КОВЬЕЛЬ ? ЕДВА УЗНАЛ.

БОГАТЫМ БУДЕШЬ ! ЧТО ЗАДУМАЛ ?
Ковьель:

Как видите. Ха-ха-ха!
КОСТЮМЧИК, ПРАВДА, ВЫСШИЙ КЛАСС.

ПРИКИНУЛСЯ ПОЧТИ ВЕРБЛЮДОМ.
ЧЕРеЗ УГоЛЬНОЕ УШКо

ХОЧУ ПРОЛЕЗТЬ. СМЕШНО, НАВЕРНО ?
Дорант:

Чего ты смеёшься?
А Я ЛЮБЛЮ, КОЛЬ ЮМОРНо

ЗАКОНЧИТСЯ, НАВЕРНО, ПЬЕСА…
Ковьель:

Уж очень забавная, сударь, история, оттого и смеюсь.
ЗАБАВНАЯ. Я, КАК ДИТЯ,

СМЕЮСЬ ПРОКАЗАМ, ВЗГЛЯД МОЙ ДОЛУ.
Дорант:

Что же это такое?
ДА ЧТО ТАКОЕ У ТЕБЯ ?

РАССКАЗЫВАЙ БЫСТРЕЙ КРАМОЛУ.
Ковьель:

Бьюсь об заклад, сударь, что вы не догадаетесь, какую ловушку приготовили мы для

господина Журдена, чтобы он согласился на брак своей дочери с моим господином.
ПОПРОБУЮ. С ЧЕГО НАЧАТЬ ?

БЬЮСЬ ОБ ЗАКЛАД, НЕ ПРОСЕЧЁТЕ,

КАК ХИТРО БУДЕМ МЫ ИГРАТЬ.

ИНАЧЕ НЕ ВИДАТЬ СВОБОДЫ.
ЛОВУШКА ? ШУТКА ? ГОСПОДИН

ЕЩЁ МОЙ, ПРАВДА, НЕ РЕШИЛСЯ.

ЧТОБ НЕ ОСТАЛСЯ ОН ОДИН,

БЕРУ Я НА СЕБЯ ВСЕ СМЫСЛЫ.
Дорант:

Я не догадываюсь, какая именно это ловушка, но зато догадываюсь,
что успех ей обеспечен, коль скоро за дело берёшься ты.
Я НЕ ДОГАДЫВАЮСЬ, НЕТ.

ЧЕГО ТЕМНИШЬ ? НО ЗНАЮ ТОЧНО,

ЧТО ДЕЛО КЛЁВОЕ, УСПЕХ

ВАС ОЖИДАЕТ ПРАВОМОЧНЫЙ.
ЗА ДЕЛО КОЛЬ БЕРЁШЬСЯ ТЫ,

ПОЧТИ УВЕРЕН Я В УДАЧЕ…
Ковьель:

Вам, конечно, сударь, известно, на какого зверя мы охотимся.
ОСУЩЕСТВИТЬ ХОЧУ МЕЧТЫ.

ВО МНЕ ОХОТНИК ГДЕ-ТО СКАЧЕТ.
Дорант:

Расскажи мне, что вы задумали.
СОВСЕМ ЗАПУТАЛ ! В ЧЁМ ЖЕ СУТЬ ?
Ковьель:

Потрудитесь отойти в сторонку, а то вон уже идут сюда, надо пропустить.
Сейчас вы увидите часть комедии, а я тем временем доскажу остальное.
В СТОРОНКУ, СУДАРЬ, ОТОЙДИТЕ.

ПРОЦЕССИИ ГОТОВЫЙ ПУТЬ…

ВЫ ЧАСТЬ КОМЕДИИ СМОТРИТЕ.
Я ПОСЛЕ ВЕСЬ ВАМ ДОСКАЖУ

ПОЛЁТ ВО СНЕ И НАЯВУ.
Явление Девятое

Турецкая церемония. Муфтий, дервиши, турки, поющие и танцующие, свита муфтия.
ПЕРВЫЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД

Шестеро турок под музыку торжественно идут парами. Они несут три ковра и, протанцевав несколько фигур, поднимают ковры высоко над головой. Поющие турки

проходят под этими коврами, а затем выстраиваются по обе стороны сцены. Муфтий с

дервишами замыкает шествие. Далее турки расстилают ковры и становятся на колени,

муфтий и дервиши стоят посредине. Муфтий разными ужимками и гримасами, но без

слов призывает Магомета, а в это время турки, составляющие его свиту, простираются ниц и поют \»Алла\», затем воздевают руки к небу и снова поют \»Алла\», и так до конца

муфтиевой молитвы, после чего все они поднимаются с полу и поют \»Алла экбер\»,

а двое дервишей идут за г-ном Журденом.
Явление Десятое

Муфтий, дервиши, турки, поющие и танцующие, г-н Журден, одетый турком,
с бритой головой, без тюрбана и без сабли.
Стихи в переводе А. Арго
Муфтий: (г-ну Журдену)
Когда ты знай,

То отвечай.

Когда не знай,

Тогда молчай.
Я муфтий здесь,

А ты кто есь?

Не понимай?

Молчай, молчай!
Двое дервишей уводят г-на Журдена
Явление Одиннадцатое

Муфтий, дервиши, турки, поющие и танцующие.
Муфтий:

Сказать мне, турки, кто он иста? Анабаптиста?

Анабаптиста?
Турки:

Йок.
Муфтий:

Цвинглиста?
Турки:

Иок.
Муфтий:

Коффиста?
Турки:

Йок.
Муфтий:

Гусита? Мориста? Фрониста?
Турки:

Йок. Йок. Йок.
Муфтий:

Йок. Йок. Йок. Язычникана?
Турки:

Йок.
Муфтий:

Лютерана?
Турки:

Йок.
Муфтий:

Пуритана?
Турки:

Йок.
Муфтий:

Брамина? Моффина? Зурина?
Турки:

Йок. Йок. Йок.
Муфтий:

Йок. Йок. Йок.. Магометана? Магометана?
Турки:

Эй валла! Эй валла!
Муфтий:

Как прозванье ? Как прозванье?
Турки:

Джиурдина, Джиурдина.
Муфтий: (подпрыгивая)

Джиурдина. Джиурдина.
Турки:

Джиурдина. Джиурдина.
Муфтий:
Магомета господина,

Я просить за Джиурдина

Его сделать паладина,

Дать ему алебардина

И отправить Палестина

На галера бригантина

И со всеми сарацина

Воевать христианина.

Магомета господина,

Я просить за Джиурдина!
(Туркам.)
Карош турка Джиурдина?
Турки:

Эй валла! Эй валла!
Муфтий: (поёт и пляшет)

Ха-ла-ба, ба-ла-шу, ба-ла-ба, ба-ла-да.
Турки:

Ха-ла-ба, ба-ла-шу, ба-ла-ба, ба-ла-да.
Явление Двенадцатое

Турки, поющие и танцующие.
Явление Тринадцатое

Муфтий, дервиши, г-н Журден, турки, поющие и танцующие.
ВТОРОЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД

Впереди идёт муфтий; на голове у муфтия — невероятной величины парадный тюрбан,

к которому в несколько рядов прикреплены зажжённые свечи; за ним двое дервишей в
остроконечных шапках, на которых тоже красуются зажжённые свечи, несут коран.
Двое других дервишей вводят г-на Журдена и ставят его на колени, так чтобы руки
касались земли, а спина служила подставкой для корана; муфтий кладёт ему на спину
коран и снова начинает, паясничая, призывать Магомета: сдвигает брови, время от
времени ударяет рукой по корану и быстро-быстро его перелистывает, затем воздевает

руки к небу и восклицает: \»Гу!\» Во время этой второй церемонии турки, составляющие его

свиту, то наклоняются, то выпрямляются и тоже восклицают: \»Гу, гу, гу!\»
Г-н Журден: (после того, как у него со спины сняли коран)

Ух!
Муфтий: (г-ну Журдену)

Твой не обманос?
Турки:

Нет, нет, нет.
Муфтий:

Не шарлатанос?
Турки:

Нет, нет, нет.
Муфтий: (туркам)

Дать ему тюрбанос!
Турки:
Твой не обманос?

Нет, нет, нет.

Не шарлатанос?

Нет, нет, нет.

Дать ему тюрбанос!
ТРЕТИЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД

Танцующие турки под музыку надевают на г-на Журдена тюрбан.
Муфтий: (подавая г-ну Журдену саблю)

Твой — дворян. Не вру ни капля.

Вот тебе сабля.
Турки: (обнажая сабли)

Твой — дворян. Не вру ни капля.

Вот тебе сабля.
ЧЕТВЁРТЫЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД

Танцующие турки в такт музыке наносят г-ну Журдену удары саблями плашмя.
Муфтий:

Палка, палка,

Бей — не жалко
Турки:

Палка, палка,

Бей — не жалко.
ПЯТЫЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД

Танцующие турки в такт музыке бьют г-на Журдена палками.
Муфтий:

Не бояться,

Не стыдиться,

Если хочешь

Посвятиться!
Турки:

Не бояться,

Не стыдиться,

Если хочешь

Посвятиться!
Муфтий в третий раз начинает призывать Магомета.
Дервиши почтительно поддерживают его под руки;
затем турки, и поющие и танцующие, начинают прыгать вокруг муфтия и,

наконец, удаляются вместе с ним и уводят с co6oй г-на Журдена.
*

Саша Тайга Деятель Лето 2015


Добавить комментарий