Перевод с украинского:
…Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2015/06/28/4090
Мне известно: жизнь так полосата,
В сущности – солёная рапа…
Если б из случайного когда-то
Светлый образ твой не проступал.
Было всё: находки и потери,
Поезда, печали-корабли…
Как бы отыскать тебя за дверью,
Тоже, впрочем, жителя земли.
Словно юность, то исчезло втуне,
Что вселяет в души нам тепло.
Сколько нерастраченных июней
В травы из перкаля – перешло!
Радости и траурные даты,
Горсти строчек, мыслей и идей
Есть и у тебя…мне только знать бы,
Как тебе живётся средь людей.
Нет, не надо! – в сердце гул от стука.
Не тревожь! – аж коготком скребёт.
Только память, всех сильнее мука,
Как магнит, меня к себе гребёт.
Оригинал:
Я вже знаю, що життя смугасте,
Що воно солоне, як ропа…
Тільки з-поміж іншого так часто
Образ найсвітліший проступа.
Все було: і знахідки, і втрати,
Протяги, печалі і жалі…
Я ж тебе так хочу розшукати
Серед всіх, присутніх на землі,
Бо, як юність, почуття тендітне
В душу випромінює тепло…
Скільки квітнів, Боже, скільки квітнів
В перкалевих травах перейшло!
Є й у тебе свята й чорні дати,
Повні жмені віршів та ідей!
Я ж так хочу знати, просто знати,
Як тобі живеться між людей.
Ні, не треба! – серце лунко стука.
Не турбуй! – аж кігтиком шкребе…
Тільки пам’ять, найсильніша мука,
Як магніт, притягує тебе.