Бронислав Май.
ТО МЕСТО, ГДЕ Я ТАК ЛЮБИЛ…
Глеб Ходорковский — перевод.
ТО МЕСТО, ГДЕ Я ТАК ЛЮБИЛ…
Глеб Ходорковский — перевод.
То место, где я так любил: молодняк —
Мы бегали,и над деревцАми видели свои головы —
Стал нынче высоким лесом. Темно, ничего не вижу
Скорей бы отсюда уйти. К солнцу, на дорогу,
которая вся предо мною, а там только начало
осталось.\»Любил означает \»буду любить\», не больше.
Не больше для подрастающего молодняка: любить.
И возвращаться: без страха приостановиться в лесу
который станет выше, переполненный влажной тенью
и всё полнее тЕнями тех, кого я любил
как потом никогда никого.
*
*
*
To miejsce, w kt;rym tak kocha;em…
To miejsce, w kt;rym tak kocha;em: m;odniak —
biegali;my wci;; widz;c nad drzewkami swoje g;owy —
jest wysokim lasem. Jest ciemno. Nie widz;: wyj;;,
jak najpr;dzej st;d wyj;;. Na s;o;ce, na drog;,
kt;ra ca;a jeszcze przede mn;, to tylko jej pocz;tek tam
zosta;. “Kocha;em” znaczy: “b;d; kocha;”, nic wi;cej.
Nic wi;cej wobec rosn;cych m;odych drzew: kocha;.
I powraca;: bez l;ku, przystawa; w lesie, kt;ry b;dzie
coraz wy;szy, pe;en wilgotnego cienia, coraz pe;niejszy
cieni tych, kt;rych kocha;em, jak
nigdy potem, nikogo.