Безумье, скаредность, и алчность, и разврат
И душу нам гнетут, и тело разъедают;
Нас угрызения, как пытка, услаждают,
…Безумье, скаредность, и алчность, и разврат
И душу нам гнетут, и тело разъедают;
Нас угрызения, как пытка, услаждают,
Как насекомые, и жалят и язвят.
Шарль Бодлер, \»Цветы зла\», \»Предисловие\», перевод Эллиса
Толкает в бездну нас, что тленно и прекрасно,
И каждый терпкий час, и каждый горький час
Как любят воспевать красу твою напрасно,
Как слёзы родников, как чистоту из глаз.
Спи, ласковая рысь, а рыси — лес обитель,
Ей красоту небес увидеть не дано,
Ей под кострами солнца и страшно, и темно,
Погубит свет души коварный твой спаситель.
Я дам тебе любви неистребимый щит,
Пусть дивным хрусталём краса твоя горит…