Перевод с немецкого песня Шуберта Форель

Оригинал:
In einem B;chlein helle,
da scho; in froher Eil

die launische Forelle
vor;ber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem…Оригинал:
In einem B;chlein helle,
da scho; in froher Eil

die launische Forelle
vor;ber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem Gestade
und sah in s;;er Ruh

des muntern Fischleins Bade
im klaren B;chlein zu.
Ein Fischer mit der Rute
wohl an dem Ufer stand

und sah\’s mit kaltem Blute,
wie sich das Fischlein wand.
So lang dem Wasser Helle,
so dacht ich, nicht gebricht,

so f;ngt er dir Forelle
mit seiner Angel nicht.
Doch endlich ward dem Diebe
die Zeit zu lang, er macht

das B;chlein t;сkisch tr;be,
und eh ich es gedacht,
so zuckte seine Rute,
das Fischlein zappelt dran;

und ich mit regem Blute
sah die Betrogne an.
Перевод:
Смотрел без всякой цели

Я с берега пруда,

Как носятся форели

Стрелой туда-сюда.
И не имея силы

Восторга побороть,

Я восклицал: как мило

Устроил всё господь!
А рядом, по несчастью,

Бесчувственный рыбак

Рыболовецкой снастью

Вертел и так, и сяк.
Не знать, рыбак, тебе ли,

Что если тишь да гладь,
Не то, чтобы форели, –

И рака не поймать!
Однако у злодея,
Хоть рыбка и не не кит,

Для дьявольской затеи

Припрятан динамит!
И я остолбенело,
Смирив огонь в крови,

Смотрю на это дело –

И чахну от любви.


Добавить комментарий