Мой перевод Шекспира — сонет 22

Мой перевод
Пока ты юн, нет на лице морщин,

Мне не советник зеркало и разум.

Как только побелеешь от седин,

Смерть заберёт в могилу меня сразу.Мой перевод
Пока ты юн, нет на лице морщин,

Мне не советник зеркало и разум.

Как только побелеешь от седин,

Смерть заберёт в могилу меня сразу.
Сердцами обменялись мы с тобой,

И с красотой твоей, забот не зная;

В груди моей стучит на перебой

То сердце, что я так оберегаю.
Любовь моя, побереги себя…

А я в груди своей лелеять буду;

Хранить твой образ нежно и любя,

Носить с собой, как талисман повсюду.
Сердцами обменялись безвозвратно,

Не заберёшь своё уже обратно.
© text translation: Владимир Замыслов
=======================================================================
Дословный перевод
Мое зеркало не убедит меня, что я стар,

пока юность и ты — одного возраста,

но когда я увижу у тебя борозды времени,

тогда, надеюсь, смерть положит конец моим дням,
так как вся та красота, которая тебя облачает,

есть не что иное, как прекрасное одеяние моего сердца,

живущего в твоей груди, как твое в моей;

так как же я могу быть старше тебя?
Поэтому, любовь моя, береги себя,

как и я буду беречь себя — не ради себя, а ради тебя,

нося в себе твое сердце, которое я буду оберегать,

как заботливая нянька — дитя, от всякого зла.
Не рассчитывай получить свое сердце, если мое будет убито:

ты дал его мне не для того, чтобы я его возвращал.
========================================================================
Оригинальный текст
My glass shall not persuade me I am old,

So long as youth and thou are of one date,

But when in thee time;s furrows I behold,

Then look I death my days should expiate:
For all that beauty that doth cover thee

Is but the seemly raiment of my heart,

Which in thy breast doth live, as thine in me.

How can I then be elder than thou art?
О therefore, love, be of thyself so wary

As I not for myself but for thee will,

Bearing thy heart, which I will keep so chary

As tender nurse her babe from faring ill:
Presume not on thy heart when mine is slain;

Thou gav;st me thine, not to give back again.
© Copyright: William Shakespeare


Добавить комментарий