Болгарские поэты Христо Фотев Спасатель Кълна се п

„КЪЛНА СЕ ПРЕД ЛИЦЕТО НА ДАКТИЛА” („СПАСАТЕЛЬ”)

Христо Константинов Фотев (1934-2002 г.)
Болгарские поэты„КЪЛНА СЕ ПРЕД ЛИЦЕТО НА ДАКТИЛА” („СПАСАТЕЛЬ”)

Христо Константинов Фотев (1934-2002 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Виктор Ляпин
Христо Фотев

КЪЛНА СЕ ПРЕД ЛИЦЕТО НА ДАКТИЛА
Кълна се пред лицето на Дактила,

на Калиакра в грозния прибой,

спасителят се давеше – със сила,

със страшна сила давеше се той.
Той – музика от мускули и стави.

Роденият под знака на Лъва,

не вярваше – о, Боже, – че се дави,

самите ний не вярвахме в това.
Но давеше се той. С полупечални

движения в пенливия прибой

пред всички нас, тълпа потенциални

удавници… Ах, давеше се той
красиво… Без да вярва, че умира.

Прибоят за минута го срази.

(И лятото – финала му – Елвира

заплака с аркансилови сълзи.)
До дъно той душите развълнува.

Как гледахме ний в празния прибой.

Какво, че той не знаеше да плува?

Ний вярвахме, че ни спасява той.
Христо Фотев

СПАСАТЕЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Ляпин)
Клянусь, мой дактиль, это страшно было –
у скал прибрежных, в пенистый прибой,
спасателя бушующая сила
топила в своей бездне голубой.
Он – крепких мускул музыка – рожденный
под знаком Льва – он, вопреки всему,
тонул, случайно в море унесенный.
И сами мы не верили ему.
Но он тонул – в волнах полупечальных,
под шепот пены и прибоя гул.
Спасатель – пред толпой потенциальных
утопленников… Ах, как он тонул!
Красиво! Не показывая муки!
В единый миг прибой его унес.
Лишь море, разревевшейся от скуки
девицей, исходило в брызгах слез.
Исчез. Глядели все, как сотрясает
Скалу набег волны. На лицах мел.
…Мы верили тому, что он спасает.
А он, спасатель, плавать не умел.


Добавить комментарий