Ответ земляку. Гао Чань. Перевод с китайского

В об\’ятьях облаков небесных и в наряде
ясписном чудесный персик песнь поет,

Там, рядом, в белом одеянии
светила дня алеет…В об\’ятьях облаков небесных и в наряде
ясписном чудесный персик песнь поет,

Там, рядом, в белом одеянии
светила дня алеет ярко абрикос, цветет.

А лотос на медлительной
реке надел наряд великолепный уж вчера.

Я в грусти, ведь до вас еще
не долетели символы весны — восточные ветра.
# ГАО ЧАНЬ — китайский поэт эпохи Тан.


Добавить комментарий