Шекспир Сонет 68 Вот лик Его.. Последняя редакция

Уильям ШЕКСПИР
Сонет 68
Вот лик Его – дней прежних образец:

Там Красота цвела от Бога!

Ныне ж лица Света – Пэр ли, Лорд,…Уильям ШЕКСПИР
Сонет 68
Вот лик Его – дней прежних образец:

Там Красота цвела от Бога!

Ныне ж лица Света – Пэр ли, Лорд, юнец —

Словно вырожденцы: столь убого…

Вспомним, золото кудрей – парик, шиньон –
Их стригли с трупов, затем носили.

В Друге же моём всё натурально! – Он

Владелец локонов своих и ныне…

И оживает прелесть – как в тех веках,

Благословенных Красою без прикрас:

Тогда цвела Весна и в лицах, глазах –
Мёртвых «павлинов» не грабил ловелас…
И Природа мудро Друга сохранила –
Дать урок Искусствам: чтоб Ложь не совратила!
Пер. Сергей Канунников, 23 марта 2015г
Редакция .08.2015г
И слово мэтрам:
68

Его лицо — одно из отражений

Тех дней, когда на свете красота

Цвела свободно, как цветок весенний,

И не рядилась в ложные цвета,
Когда никто в кладбищенской ограде

Не смел нарушить мертвенный покой

И дать забытой золотистой пряди

Вторую жизнь на голове другой.
Его лицо приветливо и скромно.

Уста поддельных красок лишены.

В его весне нет зелени заемной

И новизна не грабит старины.
Его хранит природа для сравненья

Прекрасной правды с ложью украшенья.
С.Маршак
68
Да, в нем запечатлелось время оно,
Когда цвела привольно красота —
Когда не водружали незаконно
Примет ее на видные места;
Когда златых волос, подделки ради,
У мертвецов не крали из гробниц,
И жизни новой не имели пряди,
Служа для украшенья новых лиц.
В нем — знак былого века дорогого,
Когда сияла правда без прикрас,
Не облачая летним днем другого
Увянувшей красы за разом раз.
Он — клад Природы, образ давних пор,
Искусству ложному живой укор.
А.Шаракшанэ


Добавить комментарий