ОДИССЕЯ
Песнь тринадцатая
(Попытка приблизить перевод Жуковского
к современному литературному языку)
(Окончание песни)
Песнь тринадцатая
(Попытка приблизить перевод Жуковского
к современному литературному языку)
(Окончание песни)
На это
Светлой Афине Палладе сказал Одиссей многоумный:
«Зная про всё, для чего же ему не сказала ты правды?
Странствуя, многим и он сокрушеньям подвергнуться может,
Да и к тому же в губительной власти он дом свой оставил».
Дочь светлоокая Зевса ответила так Одиссею:
«Много о том, Одиссей, ты тревожиться сердцем не должен.
Я проводила его, чтоб людей посмотрел и меж ними
Славу нажил. И, довольно легко всё окончив, теперь он
В доме Атреева сына пирует. Вот, правда, в опасном
Узком проходе морском поджидают его возвращенья
С умыслом злым женихи Пенелопы. Но я их злодейство
Тем упрежу, что могилы их раньше попытки поглотят».
Это сказав, прикоснулась богиня волшебною тростью
К телу его, и, мгновенно иссохшее тело покрылось
Сетью морщин, злато-тёмные кудри пропали, исчезла
Прежняя сила, глаза вдруг подёрнулись струпом, одежда
В рубище вмиг превратилась, каким-то согбенным и грязным
Стал Одиссей. А Афина Паллада, простившись со старцем
И неведимкою сделавшись, в Лакемедон полетела.
Конец тринадцатой песни
(Продолжение следует)