Ожерелье из розовых горошин
Бремя счастья и несчастья Одинаково легко Надо пронести по жизни, Поэтично, далекоВ мир, где белые кораллы, Тишина и чистота,
Continue reading "Ожерелье из розовых горошин"Бремя счастья и несчастья Одинаково легко Надо пронести по жизни, Поэтично, далекоВ мир, где белые кораллы, Тишина и чистота,
Continue reading "Ожерелье из розовых горошин"В лучах остывших падает листва сухим дождём на голову и плечи, осенний лес стал тихий и застенчив, нет птичьего на ветках озорства.Как мало нового,…
Continue reading "Осеннее уныние"Лентой синею вьётся речушка- Ей бы тело берёзки сковать! Тормошит ветерольхам макушки: Рано золото листьев срывать!К речке,
Continue reading "И не надо мне большего чуда"* Она уходит… золото поблекло. Янтарь застыл от холода ночей. Недавно задыхались мы от пекла, И вот, уж снег ложится средь полей. — Она…
Continue reading "Она уходит…"Ты потерян, я сломана…Дальше что? Мы упали с одной из святых вершин. Ты разбит и к дальнейшему не готов.. Я пытаюсь разрывы на сердце сшить..
Continue reading "Ты потерян, я сломана…"„ИСПЫТАНИЕ ЛАСКОЙ” Анна Александровна Баркова (1901-1976 г.)Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
Continue reading "Анна Баркова Испытание лаской Изпитание с ласка"Был бы от этого мира,Был бы почтен и любим,Жил бы в согласии с милой,Людом привечен любым.Ел бы горстями орехи,
Continue reading "НЕ ОТ МИРА СЕГО"Она пьёт гранатовый сок. Я манкирую на краю. Она смеётся: вот бог, вот порог. Я её не корю. Бездна – только на первый взгляд без дна. Сломавший…
Continue reading "O 4 to нах"